Estudo de caso da Wordly

O Canadá abriga uma rede multifacetada de comunidades profissionais, muitas vezes unificadas e representadas por suas associações profissionais. Como o Canadá tem dois idiomas oficiais, esses órgãos nacionais atribuem importância significativa à comunicação total e totalmente bilíngue.
Unindo duas comunidades muito diferentes, mas igualmente influentes, Stephanie Lockhart atua como diretora executiva da Associação Canadense de Juízes dos Tribunais Superiores (CSCJA) e como produtora de eventos especiais da Sociedade Canadense de Executivos Associativos (CSAE), oferecendo a ela uma perspectiva única sobre os desafios compartilhados de comunicação e inclusão nos setores jurídico e associativo.
Dois exemplos importantes desses desafios podem ser vistos no trabalho da CSCJA e da CSAE.
A CSCJA representa juízes nomeados pelo governo federal de todas as províncias e territórios nos tribunais superiores do Canadá. Com a profissão jurídica no centro de seu trabalho, clareza e precisão na comunicação não são negociáveis.
Embora a maioria dos membros seja bilíngue, confiar apenas na apresentação verbal em inglês ou francês representa um risco: detalhes importantes podem ser mal compreendidos ou ignorados, especialmente quando os participantes estão ouvindo em seu idioma não principal. Nesses ambientes de alto risco, a interpretação se torna uma prioridade crítica, garantindo que nenhuma nuance seja perdida e que todos os membros permaneçam totalmente informados.
A CSAE, por sua vez, representa líderes e funcionários de centenas de associações, instituições de caridade e organizações sem fins lucrativos em todo o Canadá. Seus membros trabalham em setores como saúde, educação, licenciamento profissional e desenvolvimento econômico.
Com uma base de membros tão diversificada, uma comunicação clara e inclusiva é essencial. Embora muitos membros sejam bilíngues em inglês e francês, esses podem não ser seus primeiros idiomas, o que significa que ideias ou nuances importantes podem ser perdidas, especialmente durante discussões técnicas ou de ritmo acelerado. O desafio aumenta ao interagir com públicos que falam outros idiomas, como mandarim, punjabi, árabe, tagalo e espanhol, que são comuns na população multicultural do Canadá.
Outra força motriz é garantir a acessibilidade, criando um espaço inclusivo para todos, incluindo aqueles que podem ter deficiência auditiva ou fazer parte da comunidade neurodiversa.
Ambas as organizações precisavam de uma solução confiável e escalável para apoiar seu público diversificado e multilíngue e estavam procurando eliminar as barreiras linguísticas e garantir que nada se perdesse na tradução, sem o custo ou a complexidade logística dos intérpretes tradicionais.
Tanto a CSCJA quanto a CSAE encontraram sua resposta na solução de tradução e legendagem de IA em tempo real da Wordly. A plataforma confiável ofereceu a eles uma solução escalável e econômica que oferece interpretação instantânea em dezenas de idiomas com precisão, confiada até mesmo pelas associações jurídicas mais exigentes do Canadá.
“Começamos a usar o Wordly para nossas reuniões executivas com apenas seis pessoas, não porque alguém exigisse, mas porque os riscos eram altos e queríamos garantir que cada palavra fosse ouvida” disse Stephanie Lockhart, diretora executiva da Associação Canadense de Juízes dos Tribunais Superiores (CSCJA). “Até mesmo membros bilíngues podem perder alguma coisa, e todos devem ser capazes de se envolver e entender completamente, no idioma de sua escolha.”
Para a CSCJA, que começou a usar o Wordly há mais de três anos, o caso de uso inicial foi surpreendentemente pequeno: reuniões executivas com apenas seis juízes. Apesar do número limitado de participantes, os riscos eram altos para garantir que cada membro entendesse totalmente as discussões e decisões.
Como juízes do Tribunal Superior do Canadá, sua confiança na confiabilidade e precisão do Wordly era essencial. No passado, a associação havia contratado intérpretes até mesmo para essas pequenas reuniões, não por necessidade, mas como garantia para os membros bilíngues garantirem que nada fosse perdido. Isso veio com um alto custo e uma carga logística.
Com o Wordly, a CSCJA poderia manter a interpretação da rede de segurança oferecida sem a despesa ou o incômodo de agendamento de intérpretes ao vivo. Eles também começaram a usar o Wordly para reuniões de diretoria e, até recentemente, em uma visita de delegação internacional aos tribunais de Toronto e outros compromissos públicos relacionados à história jurídica do Canadá.
O recurso de glossário personalizado incorporado se tornou um ativo importante. Isso permitiu que a equipe enviasse acrônimos, nomes de palestrantes e termos jurídicos importantes de reuniões anteriores para garantir uma interpretação consistente e precisa do vocabulário judicial complexo, uma capacidade crítica para um público jurídico que exige clareza absoluta.
“O que mais nos impressionou foi a capacidade de enviar termos legais importantes para o glossário do Wordly” continuou Lockhart. “As legendas ao vivo, as transcrições e os resumos que podem ser baixados agregam uma camada de valor à acessibilidade e às notas/atas das reuniões”
Enquanto isso, a CSAE usou o Wordly para apoiar sua principal conferência internacional, atraindo 500-600 participantes em 2,5 dias. Embora a maioria do público fosse anglófona, muitos eram bilíngues e algumas sessões incluíam apresentações em francês.
O Wordly permitiu que a organização oferecesse ofertas inclusivas, tradução em tempo real e legendas ao vivo que atendem a estilos de aprendizagem ou desafios auditivos de forma acessível, garantindo que nenhum participante seja deixado para trás, mesmo em breves momentos de confusão ou ambigüidade.

Para ambas as organizações, a tradução por IA provou que a inclusão de idiomas não precisa ser cara ou complicada. O fato de que os juízes superiores do Canadá agora confiam em tradução ao vivo da Wordly fala muito sobre sua credibilidade e precisão.
A CSCJA agora conta com a plataforma como uma ferramenta estratégica para acessibilidade, especialmente em reuniões menores, onde a interpretação tradicional não seria econômica. Mas mesmo nessas configurações, a clareza continua sendo fundamental. Os membros do conselho e os juízes se beneficiam de discussões ininterruptas, sabendo que a tradução por IA está disponível como backup quando necessário.
A CSAE relatou um forte envolvimento de ambos os grupos linguísticos em sua conferência e destacou como o Wordly ajudou a manter uma experiência acolhedora e bilíngue para todos os participantes. A facilidade de configuração, a ausência de problemas com equipamentos ou técnicos e a capacidade de escalar de poucos participantes para centenas o tornaram ideal tanto para reuniões internas quanto para grandes eventos.
“Com o Wordly, temos uma interpretação em tempo real que está sempre pronta, sempre precisa e nunca é disruptiva.” declarou Lockhart.
Olhando para o futuro, tanto a CSCJA quanto a CSAE estão em posição de explorar o uso expandido do Wordly para apoiar reuniões híbridas, treinamento virtual e divulgação pública multilíngue. Com a tradução de IA agora vista como uma ferramenta de comunicação central, não apenas uma alternativa, essas organizações estão dando o exemplo ao mostrar como soluções inovadoras, inclusivas e econômicas podem aprimorar o diálogo profissional e o engajamento cívico.
O sucesso deles não passou despercebido. Outras organizações canadenses, incluindo entidades jurídicas, organizações sem fins lucrativos e associações profissionais, agora estão considerando o Wordly para suas próprias reuniões e eventos, inspirados pela perfeita integração e impacto observados na CSCJA e na CSAE.
Como diz Lockhart: “Não estamos mais escolhendo entre custo e qualidade, estamos comprando os dois.”

A Associação Canadense de Juízes dos Tribunais Superiores representa aproximadamente 1.400 juízes titulares e aposentados nos tribunais superiores de julgamento e apelação do Canadá, incluindo o Tribunal Federal, o Tribunal Federal de Apelação e o Tribunal Tributário. Comprometida em defender a independência judicial e a excelência na administração, a CSCJA oferece desenvolvimento profissional, promove a compreensão pública do judiciário e colabora com os principais órgãos jurídicos, como o Conselho Judicial Canadense e a Ordem dos Advogados do Canadá.

O CSAE é o órgão profissional nacional para executivos e funcionários de associações, atendendo a centenas de organizações sem fins lucrativos em todos os setores, incluindo saúde, educação, licenciamento e desenvolvimento econômico. Oferecendo educação, networking de pares e pesquisas do setor, a CSAE capacita os profissionais da associação a construir organizações mais eficazes e inclusivas. Com membros em todas as províncias e territórios, a CSAE defende a inovação e a liderança em todo o cenário associativo do Canadá.
A Wordly é pioneira e líder em interpretação ao vivo, fornecendo uma solução de tradução e legenda de IA ao vivo de alta qualidade, segura, fácil de usar e acessível para comunicação em vários idiomas. O Wordly traduz dezenas de idiomas em tempo real, tornando as reuniões e eventos presenciais e virtuais mais inclusivos, acessíveis e envolventes.
Sua plataforma SaaS atende aos padrões de segurança e privacidade de nível corporativo e elimina a necessidade de intérpretes humanos ou equipamentos especiais. Milhões de usuários em milhares de organizações confiam no Wordly para tornar seus eventos e reuniões acessíveis a todos.
Veja isso em ação — agende uma demonstração personalizada.

A CSCJA e a CSAE recorreram à Wordly para enfrentar os desafios bilíngues e multilíngues do Canadá. Ambos precisavam de uma forma confiável e econômica de fornecer tradução e legendas em tempo real. Saiba como o Wordly entregou tradução instantânea em dezenas de idiomas, apoiou a precisão jurídica com um glossário personalizado e garantiu que cada participante pudesse se engajar.
Baixe o estudo de caso