Découvrez comment deux organisations nationales des secteurs juridique et associatif utilisent Wordly pour offrir une traduction et des sous-titres en direct, avec un glossaire personnalisé qui assure la précision des termes juridiques, même les plus complexes

Même les professionnels parfaitement bilingues peuvent manquer des détails lorsqu'ils écoutent dans leur langue non principale, surtout lors de discussions rapides ou techniques, et dans des contextes à enjeux élevés, cette lacune représente un risque réel. C'est pourquoi deux organisations nationales canadiennes, l'Association canadienne des juges des cours supérieures (ACCJS) et la Société canadienne des directeurs d'associations (SCDA), ont fait de la communication bilingue et multilingue approfondie une priorité. Toutes deux sont liées par Stephanie Lockhart, qui occupe le poste de directrice générale de l'ACCJS et de productrice d'événements spéciaux pour la SCDA, ce qui lui offre une perspective unique sur les défis communs en matière de communication et d'inclusion dans les secteurs juridique et associatif.
L'ACCJS représente les juges nommés par le gouvernement fédéral de chaque province et territoire des cours supérieures du Canada. La profession juridique étant au cœur de leur travail, la clarté et la précision sont non négociables. Bien que la plupart des membres soient bilingues, se fier uniquement à la communication verbale en anglais ou en français risque que des détails importants soient mal compris ou négligés lorsque les participants écoutent dans leur langue non principale. Dans ces environnements à enjeux élevés, l'interprétation devient essentielle pour garantir qu'aucune nuance n'est perdue et que tous les membres restent pleinement informés.
La SCDA représente les dirigeants et le personnel de centaines d'associations, d'organismes de bienfaisance et d'organisations à but non lucratif dans des secteurs tels que la santé, l'éducation, la délivrance de licences professionnelles et le développement économique. Avec une base de membres aussi diversifiée, une communication claire et inclusive est essentielle. De nombreux membres sont bilingues en anglais et en français, mais ces langues peuvent ne pas être leurs langues maternelles, et le défi s'accroît lorsqu'il s'agit de s'adresser à des publics qui parlent également le mandarin, le pendjabi, l'arabe, le tagalog et l'espagnol, qui sont courantes au sein de la population multiculturelle du Canada. L'accessibilité est un autre moteur, créant un espace inclusif pour tous, y compris les malentendants ou les membres de la communauté neurodiverse.
Les deux organisations avaient besoin d'une solution fiable et évolutive pour soutenir leurs publics multilingues et éliminer les barrières linguistiques, sans le coût ni la complexité logistique des interprètes traditionnels.
Oui. Les juges des cours supérieures du Canada font confiance à la traduction IA en temps réel de Wordly, ce qui témoigne de la précision et de l'exactitude que la plateforme offre même aux publics juridiques les plus exigeants du pays. Une raison essentielle est le glossaire personnalisé intégré, qui permet à l'ACCJS de télécharger des acronymes, des noms d'intervenants et des termes juridiques clés des réunions passées afin d'assurer une interprétation cohérente et précise du vocabulaire judiciaire complexe, une capacité essentielle là où une clarté absolue est requise.
« Ce qui nous a le plus impressionnés, c'est la possibilité de télécharger des termes juridiques clés dans le glossaire de Wordly », a déclaré Stephanie Lockhart, directrice générale de l'ACCJS. « Les sous-titres en direct ainsi que les transcriptions et résumés téléchargeables ajoutent une valeur ajoutée pour l'accessibilité et les notes/procès-verbaux de réunion. »
Pour l'ACCJS, qui a commencé à utiliser Wordly il y a plus de trois ans, le premier cas d'utilisation était modeste : des réunions de direction avec seulement six juges. Les enjeux étaient élevés pour s'assurer que chaque membre comprenait pleinement les discussions et les décisions. L'association avait auparavant engagé des interprètes même pour ces petits rassemblements, non par nécessité, mais comme une assurance pour les membres bilingues, ce qui entraînait des coûts élevés et une lourde charge logistique. Avec Wordly, l'ACCJS a conservé ce filet de sécurité sans les dépenses ni les tracas de planification, et s'est depuis étendu aux réunions du conseil d'administration et même à une tournée de délégations internationales des tribunaux de Toronto.
« Nous avons commencé à utiliser Wordly pour nos réunions de direction avec seulement six personnes, non pas parce que quelqu'un l'exigeait, mais parce que les enjeux étaient élevés et que nous voulions nous assurer que chaque mot était entendu », a déclaré Lockhart. « Même les membres bilingues peuvent manquer quelque chose, et tous les membres devraient pouvoir participer et comprendre pleinement, dans la langue de leur choix. »
Pendant ce temps, la SCDA a utilisé Wordly pour soutenir sa conférence internationale phare, attirant 500 à 600 participants sur 2,5 jours. Bien que la majeure partie du public fût anglophone, beaucoup étaient bilingues et certaines sessions comprenaient une prestation en français. Wordly a permis à l'organisation d'offrir une solution inclusive de traduction en temps réel et de sous-titrage en direct qui répondait aux différents styles d'apprentissage et aux besoins auditifs de manière abordable, garantissant qu'aucun participant n'était laissé pour compte.

Pour les deux organisations, la traduction par IA a prouvé que l'inclusion linguistique n'a pas à être coûteuse ou compliquée. Le fait que les juges des cours supérieures du Canada s'appuient désormais sur la traduction en direct de Wordly en dit long sur sa crédibilité et sa précision.
L'ACJCS s'appuie désormais sur la plateforme comme un outil stratégique pour l'accessibilité, en particulier lors de réunions plus modestes où l'interprétation traditionnelle ne serait pas rentable. Mais même dans ces contextes, la clarté reste essentielle. Les membres du conseil d'administration et les juges bénéficient de discussions ininterrompues, sachant que la traduction IA est disponible en tant que solution de secours en cas de besoin.
La SCDA a fait état d'un fort engagement au sein des deux groupes linguistiques lors de sa conférence et a souligné comment Wordly a contribué à maintenir une expérience bilingue et accueillante pour tous les participants. La facilité d'installation, l'absence d'équipement ou de tracas techniques, et la capacité de s'adapter d'une poignée de participants à des centaines, en ont fait une solution idéale pour les réunions internes comme pour les grands événements.
« Avec Wordly, nous disposons d'une interprétation en temps réel toujours prête, toujours précise et jamais perturbatrice. » a déclaré Lockhart.
Pour l'avenir, l'ACJCS et la SCDA sont toutes deux en mesure d'explorer une utilisation élargie de Wordly pour soutenir les réunions hybrides, les formations virtuelles et la sensibilisation publique multilingue. La traduction IA étant désormais considérée comme un outil de communication essentiel, et non plus comme une simple solution de secours, ces organisations montrent l'exemple en démontrant comment des solutions innovantes, inclusives et soucieuses des coûts peuvent améliorer le dialogue professionnel et l'engagement civique.
Leur succès n'est pas passé inaperçu. D'autres organisations canadiennes, y compris des organismes juridiques, des organisations à but non lucratif et des associations professionnelles, envisagent désormais Wordly pour leurs propres réunions et événements, inspirées par l'intégration transparente et l'impact observés à l'ACJCS et à la SCDA.
Comme le dit Lockhart : « Nous n'avons plus à choisir entre le coût et la qualité, nous obtenons les deux. »

L'Association canadienne des juges des cours supérieures représente environ 1 400 juges en fonction et à la retraite des cours supérieures de première instance et d'appel du Canada, y compris la Cour fédérale, la Cour d'appel fédérale et la Cour canadienne de l'impôt. Engagée à défendre l'indépendance judiciaire et l'excellence administrative, l'ACJCS offre du perfectionnement professionnel, favorise la compréhension publique du système judiciaire et collabore avec d'importants organismes juridiques tels que le Conseil canadien de la magistrature et l'Association du Barreau canadien.

La SCDA est l'organisme professionnel national pour les cadres et le personnel d'associations, au service de centaines d'organisations à but non lucratif dans des secteurs tels que la santé, l'éducation, la réglementation et le développement économique. En offrant de la formation, du réseautage entre pairs et de la recherche sectorielle, la SCDA permet aux professionnels des associations de bâtir des organisations plus efficaces et inclusives. Avec des membres dans toutes les provinces et tous les territoires, la SCDA prône l'innovation et le leadership dans le paysage associatif canadien.
Wordly est le pionnier et le leader de l'interprétation en direct, offrant une solution de traduction et de sous-titrage IA en direct de haute qualité, sécurisée, facile à utiliser et abordable pour communiquer dans plusieurs langues. Wordly traduit des dizaines de langues en temps réel, rendant les réunions et événements en personne et virtuels plus inclusifs, accessibles et engageants.
Sa plateforme SaaS répond aux normes de sécurité et de confidentialité de niveau entreprise et élimine le besoin d'interprètes humains ou d'équipement spécialisé. Des millions d'utilisateurs au sein de milliers d'organisations font confiance à Wordly pour rendre leurs événements et réunions accessibles à tous.
Découvrez-le en action – réservez une démo personnalisée.

La CSCJA et la CSAE ont fait appel à Wordly pour relever les défis du bilinguisme et du multilinguisme au Canada. Tous deux avaient besoin d'un moyen fiable et rentable de fournir une traduction et des sous-titres en temps réel. Découvrez comment Wordly a fourni une traduction instantanée dans des dizaines de langues, a contribué à la précision juridique grâce à un glossaire personnalisé et a permis à chaque participant de participer.
Télécharger l'étude de cas.avif)
.png)