Einhaltung der Vorschriften für den Sprachzugriff

Stellen Sie sicher, dass die globalen Anforderungen an den Sprachzugriff und die Barrierefreiheit eingehalten werden.

Language Access Compliance

Was sind die wichtigsten Sprachzugangsvoraussetzungen für die USA, Kanada und Europa?

Regierungen und Organisationen auf der ganzen Welt setzen Vorschriften zum Sprachzugang um, um Inklusivität und Engagement zu fördern. Neue Vorschriften verlangen, dass Dienste in mehreren Sprachen verfügbar und für Menschen mit Behinderungen zugänglich sind. Dazu gehören Funktionen wie Untertitel in Echtzeit, Text-to-Speech-Ausgabe und mehrsprachige Unterstützung.

Wordly bietet KI-Übersetzung, KI-Untertitel, KI-Untertitel und KI-Transkription Lösungen, die Unternehmen dabei unterstützen, die sich ändernden Anforderungen an den Sprachzugang einzuhalten und gleichzeitig den Zugang für unterschiedliche Zielgruppen zu verbessern. Sehen Sie sich alle an Sprachdolmetschen Optionen verfügbar.

Wichtige Barrierefreiheits- und Sprachvorschriften

Endgültige Regel des US-Justizministeriums — Titel II des Americans with Disabilities Act (ADA)

Überblick:

Die endgültige Regel des Justizministeriums (DOJ), die im April 2024 veröffentlicht wurde, schreibt vor, dass staatliche und lokale Behörden sicherstellen, dass ihre Websites und mobilen Anwendungen für Menschen mit Behinderungen zugänglich sind. Dazu gehört auch die Einhaltung der Richtlinien zur Barrierefreiheit von Webinhalten (WCAG) 2.1 Level AA, um einen gleichberechtigten Zugang zu öffentlichen Online-Diensten zu gewährleisten.

So gilt das für Tagungen und Veranstaltungen:

  • Regierungsbehörden und Gemeinden müssen sicherstellen, dass öffentliche Live- und virtuelle Versammlungen für Menschen mit Behinderungen zugänglich sind.
  • Für gehörlose oder schwerhörige Personen müssen Untertitel und Transkripte in Echtzeit bereitgestellt werden.
  • Sprache-zu-Text- und Text-to-Speech-Tools müssen verfügbar sein, um die Sitzungsmaterialien vor, während und nach der Veranstaltung zugänglich zu machen.

Wie Wordly helfen kann:

✅ Untertitel und Untertitel in Dutzenden von Sprachen in Echtzeit für Regierungssitzungen und öffentliche Kommunikation.
✅ Live-Text-to-Speech-Übersetzung für Dutzende von Sprachen, um die Barrierefreiheit für sehbehinderte Menschen zu verbessern.
✅ Mehrsprachige Sprachunterstützung für Dutzende von Sprachen, um die Sprachzugangsanforderungen für nicht englischsprachige Einwohner zu erfüllen.

Fristen für die Einhaltung der Vorschriften:

24. April 2026
— Für Gemeinden mit mehr als 50.000 Einwohnern.

24. April 2027 — Für kleinere Gemeinden (unter 50.000 Einwohner) und spezielle Bezirksregierungen.

Strafen bei Nichteinhaltung:

❌ Risiko rechtlicher Schritte im Rahmen der ADA.
❌ Verlust von Bundesmitteln für Gemeinden, die sich nicht an die Vorschriften halten.

Weitere Informationen finden Sie unter: Endgültige Entscheidung der ADA.

Erfahre mehr über Wordly Übersetzung von Regierungsbehörden Lösungen.

Kanada Bill 96 — Sprachgesetz von Quebec

Überblick:

Rechnung 96, im Juni 2022 in Kraft gesetzt, stärkt die Rolle von Französisch als Amtssprache Quebecs und verpflichtet Unternehmen, Gemeinden und öffentliche Dienste, der französischen Kommunikation Priorität einzuräumen und gleichzeitig in begrenzten Situationen andere Sprachen zu berücksichtigen.

So gilt das für Tagungen und Veranstaltungen:

  • Regierungssitzungen, Firmenveranstaltungen und virtuelle Konferenzen in Quebec müssen Französisch als Hauptsprache priorisieren und gleichzeitig die Barrierefreiheit für Nicht-Französischsprachige sicherstellen.
  • Öffentliche Versammlungen müssen mit französischen Untertiteln und Niederschriften versehen sein, um den Anforderungen an die Barrierefreiheit der Sprache zu entsprechen.
  • Unternehmen, die in Quebec tätig sind, müssen auf Französisch kommunizieren und bei Bedarf mehrsprachige Optionen anbieten.

Wie Wordly helfen kann:

✅ Französische Übersetzung in Echtzeit für mehrsprachige Besprechungen und digitale Dienste.
✅ Bildunterschriften und Transkripte in Französisch, Englisch und Dutzenden anderer Sprachen, um eine zugängliche öffentliche Kommunikation zu ermöglichen.
✅ Text-to-Speech-Option für sehbehinderte Personen.

Fristen für die Einhaltung der Vorschriften: Juni 2025

Strafen bei Nichteinhaltung:

❌ Bußgelder von bis zu 30.000 CAD pro Verstoß für Unternehmen und öffentliche Einrichtungen.
❌ Verlust von Regierungsaufträgen und Betriebsbeschränkungen.

Weitere Informationen finden Sie unter: Nationalversammlung von Québec — Bill 96-Dokumentation.

Europäisches Gesetz zur Barrierefreiheit (EAA)

Überblick:

Das Europäische Gesetz zur Barrierefreiheit (EAA) schreibt vor, dass öffentliche und private digitale Dienste für Menschen mit Behinderungen zugänglich sind, einschließlich Websites, E-Commerce-Plattformen und Kundenservice-Interaktionen.

So gilt das für Tagungen und Veranstaltungen:

  • Die EAA erfordert Live-Untertitel für Besprechungen, Konferenzen und virtuelle Veranstaltungen in Echtzeit, um die Barrierefreiheit zu gewährleisten.
  • Für hörgeschädigte Teilnehmer an Treffen im öffentlichen Sektor, im elektronischen Handel und im audiovisuellen Bereich müssen Untertitel in Echtzeit verfügbar sein.
  • Virtuelle Veranstaltungen und hybride Besprechungen müssen mit mehrsprachiger Unterstützung und Sprache-zu-Text-Tools zugänglich sein.
  • Unternehmen, die Webinare, Live-Schulungen und E-Learning-Sitzungen veranstalten, müssen die WCAG 2.1 Level AA-Standards einhalten.

Wie Wordly helfen kann:

✅ Live-Untertitel und Untertitel für Hörgeschädigte.
✅ Text-to-Speech-Option für sehbehinderte Personen.
✅ Mehrsprachige Übersetzung zur Erfüllung der Barrierefreiheitsanforderungen.

Fristen für die Einhaltung der Vorschriften: 28. Juni 2025

Strafen bei Nichteinhaltung:

❌ Bußgelder und rechtliche Schritte bei Nichteinhaltung.
❌ Einschränkungen des Geschäftsbetriebs in der EU.

Weitere Informationen finden Sie unter: EUR-Lex — Richtlinie (EU) 2019/882.

Was ist Sprachzugriff?

Sprachzugang bezieht sich auf die Bereitstellung von Diensten und Informationen auf eine Weise, die es Menschen mit eingeschränkten Englischkenntnissen (LEP) oder Personen mit Gehörlosigkeit oder Schwerhörigkeit (d/HOH) ermöglicht, unabhängig von ihrer Muttersprache oder bevorzugten Kommunikationsart, effektiv zu verstehen und daran teilzunehmen.

Zu den wichtigsten Komponenten des Sprachzugangs gehören:

  • Gleichberechtigter Zugang: Das grundlegende Prinzip besteht darin, sicherzustellen, dass Menschen, die nicht gut oder gar nicht Englisch sprechen, den gleichen Zugang zu wichtigen Dienstleistungen und Möglichkeiten haben wie englischsprachige Personen. Dies gilt für verschiedene Sektoren wie Gesundheitswesen, Rechtsdienstleistungen, Bildung und Regierungsprogramme.
  • Gesetzliche Anforderungen: In vielen Ländern, einschließlich den USA, ist der Zugang zu Sprachen oft gesetzlich vorgeschrieben, insbesondere für Organisationen, die Bundesmittel erhalten. Gesetze wie Titel VI des Civil Rights Act von 1964 und Exekutivverordnungen verpflichten diese Einrichtungen, angemessene Maßnahmen zu ergreifen, um LEP-Personen den Zugang zu ihren Programmen und Aktivitäten zu ermöglichen. Der Americans with Disabilities Act (ADA) gewährleistet auch den Kommunikationszugang für d/HOH-Personen.
  • Versandmethoden: Der Sprachzugang wird häufig bereitgestellt von:

    • Dolmetscher: Audiokommunikation zwischen zwei oder mehr Personen, die nicht dieselbe Sprache sprechen. Dies kann persönlich, telefonisch oder per Video-Ferndolmetschen (VRI) erfolgen.
    • Übersetzung: Die Konvertierung von Textdokumenten und Materialien von einer Sprache in eine andere. Dazu gehören Dokumente wie Formulare, Anleitungen und Broschüren.
    • Zweisprachiges Personal: Einsatz von Mitarbeitern, die sowohl Englisch als auch andere Sprachen beherrschen, die von der betreuten Bevölkerung häufig gesprochen werden.
    • Kulturelle Kompetenz: Dazu gehört nicht nur die gesprochene Sprache, sondern auch das Verstehen und Respektieren der kulturellen Nuancen, die sich auf die Kommunikation und die Erbringung von Dienstleistungen auswirken können.
  • Sprachzugangspläne (LAPs): Viele Organisationen entwickeln formelle Pläne, in denen dargelegt wird, wie sie Sprachzugangsdienste anbieten werden. Diese Pläne beinhalten in der Regel:

    • Eine Bedarfsanalyse der Bevölkerung diente.
    • Identifizierung von Methoden der Sprachunterstützung (Dolmetschen, Übersetzen, zweisprachiges Personal).
    • Schulung des Personals zu Richtlinien und Verfahren für den Sprachzugang.
    • Methoden zur Messung der Auswirkungen des Plans.

Bleiben Sie konform mit Wordly

Die Erfüllung der Sprachzugangsanforderungen ist mehr als nur die Einhaltung von Vorschriften — es geht darum, ein inklusives und gleichberechtigtes Erlebnis für alle Nutzer zu schaffen.

Wordly bietet eine bewährte Lösung, die einfach zu implementieren, benutzerfreundlich und sehr erschwinglich ist. Wir haben Millionen Nutzer unserer KI-Übersetzungslösung in über 60 Ländern in einer Vielzahl von Branchen und Unternehmensgrößen.

Mit Wordly können Sie:

Unterstützt Dutzende von Sprachen in Echtzeitübersetzung und Bildunterschriften.
Barrierefreiheit verbessern mit Sprache-zu-Text- und Text-to-Speech-Optionen.
Einhaltung der Vorschriften sicherstellen mit sich entwickelnden globalen Vorschriften.

Sehen Sie alle unsere Live-Übersetzung Funktionen.

Weltweite Compliance-Vorschriften für den Sprachzugriff

Erfahre mehr über die USA ADA-Titel II Einhaltung.

Erfahre mehr über Kanada Rechnung 96 Einhaltung.

Erfahre mehr über EAA-Konformität.

Fangen Sie noch heute an

Bleiben Sie den Vorschriften zur Einhaltung von Sprachzugangsvorschriften immer einen Schritt voraus und gestalten Sie Ihre Dienstleistungen umfassender.