Cumplimiento del acceso lingüístico

Garantice el cumplimiento de los requisitos de accesibilidad y acceso lingüístico globales.

Language Access Compliance

¿Cuáles son los principales requisitos de acceso lingüístico para EE. UU., Canadá y Europa?

Los gobiernos y las organizaciones de todo el mundo están implementando normas de acceso lingüístico para promover la inclusión y la participación. Los nuevos mandatos exigen que los servicios estén disponibles en varios idiomas y sean accesibles para las personas con discapacidades mediante funciones como los subtítulos en tiempo real, la conversión de texto a voz y la asistencia multilingüe.

Wordly ofrece traducción por IA, subtítulos por IA, subtítulos por IA y Transcripción mediante IA soluciones para ayudar a las organizaciones a cumplir con los cambiantes requisitos de acceso lingüístico y, al mismo tiempo, mejorar el acceso para públicos diversos. Vea todos los interpretación de idiomas opciones disponibles.

Regulaciones clave de accesibilidad e idioma

Regla final del Departamento de Justicia de EE. UU.: Título II de la Ley de estadounidenses con discapacidades (ADA)

Descripción general:

La regla final del Departamento de Justicia (DOJ), publicada en abril de 2024, exige que los gobiernos estatales y locales garanticen que sus sitios web y aplicaciones móviles sean accesibles para las personas con discapacidades. Esto incluye el cumplimiento de las Pautas de accesibilidad al contenido web (WCAG) 2.1, de nivel AA, para brindar un acceso equitativo a los servicios públicos en línea.

Cómo se aplica a las reuniones y eventos:

  • Las agencias gubernamentales y los municipios deben garantizar que las personas con discapacidades puedan acceder a las reuniones públicas virtuales y en vivo.
  • Se deben proporcionar subtítulos y transcripciones en tiempo real para las personas sordas o con problemas de audición.
  • Las herramientas de conversión de voz a texto y de conversión de texto a voz deben estar disponibles para que los materiales de la reunión estén disponibles antes, durante y después del evento.

Cómo puede ayudar Wordly:

✅ Subtítulos y subtítulos en tiempo real en docenas de idiomas para reuniones gubernamentales y comunicaciones públicas.
✅ Traducción de texto a voz en vivo para docenas de idiomas para mejorar la accesibilidad para cualquier persona con discapacidad visual.
✅ Soporte multilingüe para docenas de idiomas para cumplir con los requisitos de acceso lingüístico para los residentes que no hablan inglés.

Plazos de cumplimiento:

24 de abril de 2026
— Para municipios con más de 50 000 residentes.

24 de abril de 2027 — Para municipios más pequeños (menos de 50 000 residentes) y gobiernos de distritos especiales.

Sanciones por incumplimiento:

❌ Riesgo de emprender acciones legales en virtud de la ADA.
❌ Pérdida de fondos federales para los municipios que no cumplen con las normas.

Para obtener más información, consulte: Sentencia final de la ADA.

Más información sobre Wordly Traducción gubernamental soluciones.

Proyecto de ley 96 de Canadá — Ley lingüística de Quebec

Descripción general:

Proyecto de ley 96, promulgado en junio de 2022, refuerza el papel del francés como idioma oficial de Quebec, lo que exige que las empresas, los municipios y los servicios públicos prioricen las comunicaciones en francés y, al mismo tiempo, adapten otros idiomas en situaciones limitadas.

Cómo se aplica a las reuniones y eventos:

  • Las reuniones gubernamentales, los eventos corporativos y las conferencias virtuales que se celebran en Quebec deben priorizar el francés como idioma principal y, al mismo tiempo, garantizar la accesibilidad para los que no hablan francés.
  • Las reuniones públicas deben incluir subtítulos y transcripciones en francés para cumplir con los requisitos de accesibilidad lingüística.
  • Las empresas que operan en Quebec deben comunicarse en francés y, al mismo tiempo, ofrecer opciones multilingües cuando sea necesario.

Cómo puede ayudar Wordly:

✅ Traducción al francés en tiempo real para reuniones multilingües y servicios digitales.
✅ Subtítulos y transcripciones en francés, inglés y docenas de otros idiomas para proporcionar comunicaciones públicas accesibles.
✅ Opción de conversión de texto a voz para personas con discapacidad visual.

Plazos de cumplimiento: junio de 2025

Sanciones por incumplimiento:

❌ Multas de hasta 30 000 dólares canadienses por infracción para empresas y entidades públicas.
❌ Pérdida de contratos gubernamentales y restricciones operativas.

Para obtener más información, consulte: Asamblea Nacional de Québec — Documentación del proyecto de ley 96.

Ley Europea de Accesibilidad (EAA)

Descripción general:

La Ley Europea de Accesibilidad (EAA) exige que los servicios digitales públicos y privados sean accesibles para las personas con discapacidades, incluidos los sitios web, las plataformas de comercio electrónico y las interacciones con el servicio de atención al cliente.

Cómo se aplica a las reuniones y eventos:

  • La EAA requiere subtítulos en vivo para reuniones, conferencias y eventos virtuales en tiempo real para garantizar la accesibilidad.
  • Los subtítulos en tiempo real deben estar disponibles para los participantes con problemas de audición en el sector público, el comercio electrónico y las reuniones audiovisuales.
  • Los eventos virtuales y las reuniones híbridas deben ser accesibles con soporte multilingüe y herramientas de conversión de voz a texto.
  • Las empresas que organizan seminarios web, capacitaciones en vivo y sesiones de aprendizaje electrónico deben cumplir con los estándares de nivel AA de las WCAG 2.1.

Cómo puede ayudar Wordly:

✅ Subtítulos y subtítulos en vivo para personas con problemas de audición.
✅ Opción de conversión de texto a voz para personas con discapacidad visual.
✅ Traducción multilingüe para cumplir con los requisitos de accesibilidad.

Plazos de cumplimiento: 28 de junio de 2025

Sanciones por incumplimiento:

❌ Multas y acciones legales por incumplimiento.
❌ Restricciones a las operaciones comerciales en la UE.

Para obtener más información, consulte: EUR-Lex — Directiva (UE) 2019/882.

¿Qué es el acceso lingüístico?

El acceso lingüístico se refiere a la prestación de servicios e información de una manera que permita a las personas con un dominio limitado del inglés (LEP) o sordas o con problemas de audición (d/HoH) entender y participar de manera efectiva, independientemente de su idioma principal o modo de comunicación preferido.

Los componentes clave del acceso lingüístico incluyen:

  • Igualdad de acceso: El principio fundamental es garantizar que las personas que no hablan inglés bien, o que no hablan nada, tengan el mismo acceso a los servicios y oportunidades vitales que las personas que hablan inglés. Esto se aplica a varios sectores como la atención médica, los servicios legales, la educación y los programas gubernamentales.
  • Requisitos legales: En muchos países, incluidos los EE. UU., el acceso al idioma suele ser un requisito legal, especialmente para las organizaciones que reciben fondos federales. Leyes como el Título VI de la Ley de Derechos Civiles de 1964 y las órdenes ejecutivas obligan a estas entidades a tomar medidas razonables para brindar acceso a sus programas y actividades a las personas con LEP. La Ley de estadounidenses con discapacidades (ADA) también garantiza el acceso a la comunicación para las personas con problemas de salud.
  • Métodos de entrega: El acceso lingüístico a menudo lo proporcionan:

    • Intérpretes: Comunicación por audio entre dos o más personas que no hablan el mismo idioma. Puede ser presencial, por teléfono o mediante interpretación remota por vídeo (VRI).
    • Traducción: La conversión de documentos de texto y materiales de un idioma a otro. Esto incluye documentos como formularios, instrucciones y folletos.
    • Personal bilingüe: Utilizar a miembros del personal que dominen el inglés y otros idiomas comúnmente hablados por la población atendida.
    • Competencia cultural: Más allá del lenguaje hablado, incluye comprender y respetar los matices culturales que pueden afectar la comunicación y la prestación de servicios.
  • Planes de acceso lingüístico (LAP): Muchas organizaciones desarrollan planes formales que describen cómo proporcionarán los servicios de acceso lingüístico. Estos planes suelen incluir:

    • Una evaluación de las necesidades de la población atendida.
    • Identificación de los métodos de asistencia lingüística (interpretación, traducción, personal bilingüe).
    • Capacitación del personal sobre políticas y procedimientos de acceso lingüístico.
    • Métodos para medir el impacto del plan.

Cumple con las normas de Wordly

Cumplir con los requisitos de acceso lingüístico es algo más que cumplir: se trata de crear una experiencia inclusiva y equitativa para todos los usuarios.

Wordly ofrece una solución comprobada que es fácil de implementar, fácil de usar y muy asequible. Tenemos millones de usuarios de nuestra solución de traducción basada en inteligencia artificial en más de 60 países de una amplia gama de industrias y tamaños de organizaciones.

Con Wordly, puedes:

Soporta docenas de idiomas en traducción y subtítulos en tiempo real.
Mejore la accesibilidad con opciones de conversión de voz a texto y conversión de texto a voz.
Garantizar el cumplimiento con la evolución de las normativas mundiales.

Vea todos nuestros Traducción en vivo características.

Regulaciones de cumplimiento del acceso lingüístico global

Más información sobre EE. UU. Título II de la ADA cumplimiento.

Más información sobre Canadá Proyecto de ley 96 cumplimiento.

Obtenga más información sobre Cumplimiento de la EAA.

Comience hoy

Manténgase a la vanguardia de los mandatos de cumplimiento de los requisitos de acceso lingüístico y haga que sus servicios sean más inclusivos.