言語アクセスコンプライアンス

グローバルな言語アクセスとアクセシビリティの要件への準拠を確保してください。

Language Access Compliance

米国、カナダ、ヨーロッパの主要な言語アクセス要件は?

世界中の政府や組織が、インクルーシビティとエンゲージメントを促進するために言語アクセス規制を実施しています。新たな規制では、リアルタイム字幕、音声読み上げ出力、多言語サポートなどの機能を通じて、障害を持つ個人が複数の言語でサービスを利用できるようにすることが求められています。

Wordlyは、AI翻訳、AIキャプション、AI字幕、および AI トランスクリプション 組織が進化する言語アクセス要件への準拠を維持しながら、多様な対象者のアクセスを強化するのに役立つソリューション。すべて見る 言語通訳 オプションが利用可能です。

主なアクセシビリティと言語規制

米国司法省最終規則 — 米国障害者法 (ADA) のタイトルII

概要:

2024年4月に発行された司法省(DOJ)の最終規則では、州政府と地方自治体が、障害を持つ個人がウェブサイトやモバイルアプリケーションにアクセスできるようにすることが義務付けられています。これには、オンライン公共サービスへの公平なアクセスを提供するためのウェブコンテンツアクセシビリティガイドライン (WCAG) 2.1 レベル AA の遵守も含まれます。

会議やイベントへの適用方法:

  • 政府機関や自治体は、障害を持つ個人がライブおよび仮想公開会議にアクセスできるようにする必要があります。
  • 聴覚障害者または難聴者には、リアルタイムの字幕とトランスクリプトを提供する必要があります。
  • イベントの前、最中、後に会議資料にアクセスできるようにするには、音声テキスト変換ツールとテキスト読み上げツールが必要です。

Wordlyがどのように役立つか:

✅ 政府の会議や広報活動のためのリアルタイムのキャプションと字幕を数十の言語に翻訳します。
✅ 視覚障害者のアクセシビリティを向上させるために、数十の言語のライブテキスト音声翻訳を行います。
✅ 英語を話さない居住者の言語アクセス要件を満たすために、数十の言語を多言語でサポートします。

コンプライアンス期限:

2026年4月24日
—住民が50,000人以上の自治体向け。

2027年4月24日 —小規模自治体(住民50,000人未満)および特別地区政府向け。

違反に対する罰則:

❌ ADAに基づく法的措置のリスク
❌ 準拠していない自治体への連邦資金の損失。

詳細については、以下を参照してください。 ADA最終判決

Wordly についてさらに詳しく 政府機関向け翻訳 解決策。

カナダ法案 96 — ケベック言語法

概要:

ビル96、 2022年6月に制定されましたは、ケベック州の公用語としてのフランス語の役割を強化するものであり、企業、自治体、公共機関に対し、限られた状況では他の言語に対応しながら、フランス語でのコミュニケーションを優先することを義務付けています。

会議やイベントへの適用方法:

  • ケベック州で開催される政府会議、企業イベント、バーチャルカンファレンスでは、フランス語を第一言語として優先すると同時に、フランス語を話さない人にもアクセシビリティを確保する必要があります。
  • 公開会議では、言語のアクセシビリティ要件に準拠するために、フランス語のキャプションとトランスクリプトを提供する必要があります。
  • ケベック州で事業を展開する企業は、必要に応じて多言語オプションを提供しながら、フランス語でコミュニケーションをとる必要があります。

Wordlyがどのように役立つか:

✅ 多言語会議やデジタルサービス向けのリアルタイムフランス語翻訳。
✅ フランス語、英語、その他多数の言語でのキャプションとトランスクリプトにより、アクセシブルなパブリックコミュニケーションを提供します。
✅ 視覚障害者向けの音声合成オプション。

コンプライアンス期限: 2025年6月

違反に対する罰則:

❌ 企業および公的機関には、違反ごとに最高30,000カナダドルの罰金が科せられます。
❌ 政府との契約の喪失と運営上の制限。

詳細については、以下を参照してください。 ケベック州議会 — 法案 96 文書

欧州アクセシビリティ法 (EAA)

概要:

欧州アクセシビリティ法(EAA)では、ウェブサイト、電子商取引プラットフォーム、顧客サービスとのやり取りなど、公共および民間のデジタルサービスを障害者が利用できるようにすることが義務付けられています。

会議やイベントへの適用方法:

  • EAA では、アクセシビリティを確保するために、リアルタイムの会議、会議、バーチャルイベントにライブ字幕を付けることを義務付けています。
  • 公共部門、電子商取引、視聴覚会議の聴覚障害のある参加者には、リアルタイムの字幕を用意する必要があります。
  • バーチャルイベントやハイブリッドミーティングは、多言語サポートと音声認識ツールでアクセスできる必要があります。
  • ウェビナー、ライブトレーニング、eラーニングセッションを主催する企業は、WCAG 2.1レベルAA基準に準拠する必要があります。

Wordlyがどのように役立つか:

✅ 難聴者向けのライブキャプションと字幕。
✅ 視覚障害者向けの音声合成オプション。
✅ アクセシビリティ要件を満たす多言語翻訳。

コンプライアンス期限: 2025年6月28日

違反に対する罰則:

❌ 違反に対する罰金および法的措置。
❌ EUにおける事業運営の制限

詳細については、以下を参照してください。 ユーロレックス — 指令 (EU) 2019/882

言語アクセスとは

言語アクセスとは、第一言語や希望するコミュニケーション方法にかかわらず、英語能力が制限されている(LEP)人や、耳が聞こえにくい(d/HoH)人が効果的に理解し、参加できるようにサービスや情報を提供することを指します。

言語アクセスの主な構成要素は次のとおりです。

  • 平等なアクセス: 基本原則は、英語を上手に話せない、またはまったく話せない人々が、英語を話す人々と同じように重要なサービスや機会を利用できるようにすることです。 これは、医療、法務サービス、教育、政府プログラムなど、さまざまな分野に当てはまります。
  • 法的要件: 米国を含む多くの国では、特に連邦政府の資金提供を受けている組織にとって、言語へのアクセスが法的要件となることがよくあります。 1964年の公民権法のタイトルVIなどの法律や行政命令により、これらの団体はLEPの人々にプログラムや活動へのアクセスを提供するために合理的な措置を講じることが義務付けられています。 米国障害者法(ADA)は、D/HOH個人の通信アクセスも保証しています。
  • 配送方法: 多くの場合、言語アクセスは以下によって提供されます。

    • 通訳者: 同じ言語を話さない2人以上の人同士の音声通信。 これは、対面、電話、またはビデオリモート通訳(VRI)を介して行うことができます。
    • 翻訳: テキスト文書や資料をある言語から別の言語に変換すること。 これには、フォーム、説明書、パンフレットなどの文書が含まれます。
    • バイリンガルスタッフ: 英語と、サービスを受ける人々が一般的に話す他の言語の両方に堪能なスタッフを使用します。
    • 文化的能力: 話し言葉だけでなく、コミュニケーションやサービス提供に影響を与える可能性のある文化的ニュアンスの理解と尊重も含まれます。
  • 言語アクセスプラン (LAP): 多くの組織は、言語アクセスサービスの提供方法を概説した正式な計画を策定しています。 これらのプランには通常、次のものが含まれます。

    • サービス対象人口のニーズ評価。
    • 言語支援方法の特定(通訳、翻訳、バイリンガルスタッフ)
    • 言語アクセスポリシーと手順に関するスタッフトレーニング。
    • 計画の影響を測定する方法。

Wordlyのコンプライアンスを維持しましょう

言語アクセス要件を満たすことは、単なるコンプライアンスにとどまりません。すべてのユーザーに包括的で公平なエクスペリエンスを提供することが重要です。

Wordlyは、実装が簡単で使いやすく、非常に手頃な価格の実績のあるソリューションを提供しています。当社の AI 翻訳ソリューションには、さまざまな業界や組織規模の 60 か国以上で数百万人のユーザーが利用しています。

Wordly では、次のことが可能になります。

数十の言語をサポート リアルタイムの翻訳とキャプションで。
アクセシビリティの強化 音声合成と音声合成のオプション付き。
コンプライアンスを確保 グローバルな規制の進化に伴い。

私たちのすべてを見る ライブ翻訳 特徴。

グローバル言語アクセスコンプライアンス規制

米国についてもっと知る エイダタイトル II コンプライアンス。

カナダについてもっと知る ビル96 コンプライアンス。

についてさらに詳しく EAA コンプライアンス

今すぐ始めましょう

言語アクセスに関するコンプライアンス義務を先取りし、より包括的なサービスを実現しましょう。