La création de sous-titres pour vos vidéos peut sembler simple, mais si vous les utilisez correctement, ils rendent votre contenu plus accessible, plus attrayant et stimulent même le référencement. Si elles sont mal faites, elles peuvent distraire, embrouiller ou, pire encore, aliéner votre public.
Si vous investissez du temps et des ressources dans la création de contenu vidéo, il vaut la peine de vous assurer que vos sous-titres sont à la hauteur. Que vous soyez un spécialiste du marketing, un créateur de contenu ou une organisation à but non lucratif partageant une histoire avec le monde entier, éviter quelques faux pas courants peut faire une grande différence dans la façon dont votre message est reçu.
Voici cinq conseils pour création de sous-titres vidéo.
Vous avez probablement déjà regardé une vidéo dont les sous-titres sont à la traîne ou devancent le son. C'est frustrant. Les sous-titres désynchronisés peuvent rendre votre contenu plus difficile à suivre et, dans certains cas, totalement inutiles pour les spectateurs qui s'y fient.
L'une des plus grandes erreurs liées au timing est de laisser les sous-titres à l'écran trop peu de temps. Les spectateurs ne peuvent pas lire à la vitesse de l'éclair, surtout si les sous-titres sont denses. En revanche, les maintenir trop longtemps peut créer de la confusion lorsque le texte ne correspond plus à l'audio.
Conseil de pro : Limitez-vous à une ou deux lignes par cadre de sous-titre. Divisez les phrases en petits morceaux qui suivent le rythme de l'orateur. Utilisez un langage concis et conversationnel. De nombreux Générateur de sous-titres AI les flux de travail incluent des contrôles de longueur de ligne qui empêchent la surpopulation sur les petits écrans.
Tu as beaucoup de choses à dire. Nous avons compris. Mais le fait de presser des paragraphes entiers sur l'écran en une seule fois n'aide personne.
Une erreur courante est d'essayer d'en mettre trop dans un seul sous-titre vidéo. Il submerge le spectateur et rompt le rythme naturel de la lecture. La plupart des gens regardent des vidéos sur leur téléphone, pendant une courte pause ou pendant qu'ils font plusieurs tâches à la fois. Les sous-titres doivent donc être faciles à scanner et à digérer.
Conseil de pro : Utilisez une police propre, sans empattement, de couleur blanche ou claire, avec un contour noir ou un fond semi-transparent. Testez sur mobile et assurez-vous que rien n'est bloqué par les commandes du joueur. Si votre arrière-plan est occupé, ajoutez une ombre ou un cadre subtil. De nombreux logiciel de traduction les pipelines vous permettent de standardiser ces préréglages de style afin que chaque vidéo soit livrée avec des sous-titres cohérents.
Les sous-titres et les légendes des vidéos ne sont pas réservés aux personnes parlant différentes langues. Ils sont également essentiels pour les personnes sourdes ou malentendantes. Mais tous les sous-titres ne sont pas créés dans un souci d'accessibilité.
Une erreur majeure ? Ne pas inclure les identifiants des locuteurs. Si votre vidéo fait intervenir plusieurs haut-parleurs, il est important de les identifier, surtout si les visuels ne permettent pas de savoir clairement qui parle.
Les sous-titres générés automatiquement ont beaucoup progressé grâce aux progrès de l'IA. Ils sont rapides, pratiques et constituent un excellent point de départ. Mais ils ne sont pas parfaits, et supposer qu'ils le sont est l'un des pièges les plus courants dans lesquels tombent les créateurs de contenu.
Des noms mal orthographiés, un jargon mal compris ou tout simplement des transcriptions erronées peuvent facilement passer entre les mailles du filet. Si vous avez déjà vu « Santa cause » au lieu de « Santa Claus » ou « nu » au lieu de « ours », vous savez de quoi nous parlons. Ces erreurs peuvent donner l'impression que votre contenu est négligent et diminuer sa qualité perçue.
Conseil de pro : Vérifiez et modifiez toujours les sous-titres de vos vidéos, surtout si vous utilisez des outils automatisés. Choisissez un outil d'IA largement adopté par les clients et qui suscite des commentaires positifs de la part des clients. Assurez-vous également que l'outil inclut un glossaire personnalisable pour vous assurer que les noms et le jargon du secteur sont correctement traduits.
Les sous-titres ne concernent pas seulement ce qu'ils disent, ils concernent également à quoi ils ressemblent. Les choix de conception tels que la taille de la police, le placement, la couleur et le contraste de l'arrière-plan peuvent améliorer ou nuire à la lisibilité.
Une erreur courante consiste à placer les sous-titres trop près du bord inférieur de l'écran, où ils peuvent être couverts par les commandes du lecteur YouTube, les éléments des réseaux sociaux ou même les logos de sous-titres codés. Ou utilisez des polices sophistiquées qui ont une belle apparence sur le papier mais qui sont impossibles à lire rapidement.
Conseil de pro : Utilisez une police propre, sans empattement, de couleur blanche ou claire, avec un contour noir ou un fond semi-transparent pour améliorer la lisibilité. Testez leur apparence sur différents appareils, en particulier les appareils mobiles, et assurez-vous qu'ils ne sont pas coupés ou masqués par d'autres éléments à l'écran. Si l'arrière-plan de votre vidéo est chargé, une ombre ou un encadré subtil peut aider vos sous-titres à se démarquer.
Si vous publiez des vidéos en ligne, le référencement n'est peut-être pas la première chose qui vous vient à l'esprit lorsque vous ajoutez des sous-titres vidéo, mais cela devrait l'être. Les moteurs de recherche ne peuvent pas regarder votre vidéo, mais ils peuvent lire le texte. Cela signifie que vos sous-titres, transcriptions et fichiers de sous-titres regorgent de mots clés et de contexte qui peuvent aider votre contenu à apparaître dans les résultats de recherche.
Négliger cette partie signifie que vous perdez de la visibilité et de la visibilité, en particulier pour les contenus de longue durée ou les supports pédagogiques.
Conseil de pro : Dans la mesure du possible, joignez une transcription complète à votre vidéo ou téléchargez vos fichiers de sous-titres (tels que .srt ou .vtt) afin qu'ils puissent être indexés par des plateformes telles que YouTube et Google. Vous n'êtes pas obligé de saisir des mots clés, assurez-vous simplement que votre contenu est précis et naturel.
N'oubliez pas de consulter notre article sur Comment les sous-titres IA améliorent le référencement du contenu vidéo.
Qu'est-ce qu'une application de traduction ?
Une application de traduction est un outil logiciel qui convertit le contenu parlé ou écrit d'une langue à une autre. Des applications comme Wordly sont conçues pour communiquer en temps réel, traduisant instantanément les conversations dans plusieurs langues afin que les participants puissent écouter ou lire dans la langue de leur choix.
Comment fonctionne une application de traduction ?
Les applications de traduction utilisent l'intelligence artificielle pour traiter les mots ou le texte prononcés, reconnaître la langue source et fournir une traduction précise en temps réel. Avec Wordly, les participants s'inscrivent simplement via un navigateur ou l'application mobile et choisissent leur langue préférée. L'application fournit à la fois une sortie audio et des sous-titres pour rendre les conversations fluides et inclusives.
Les applications de traduction sont-elles précises ?
Les applications de traduction modernes alimentées par l'IA fournissent des résultats très précis pour les conversations, les événements et les réunions en direct. Wordly améliore encore la précision grâce à la possibilité d'ajouter un glossaire personnalisé, qui garantit une traduction cohérente de la terminologie, des noms de produits et du vocabulaire unique spécifiques à l'industrie.
Quelle est la différence entre une application de traduction et une application de dictionnaire ?
Une application de dictionnaire fournit des définitions mot à mot et des traductions, ce qui peut être utile pour les recherches rapides, mais son contexte est limité. Une application de traduction, quant à elle, traite des phrases et des conversations entières en temps réel, en capturant le sens et le contexte pour garantir une communication plus fluide et plus naturelle.
Créer de superbes sous-titres vidéo n'est pas une mince affaire, mais cela demande un certain effort. Qu'il s'agisse de synchroniser correctement votre texte ou de rendre votre contenu plus accessible, ces petits détails peuvent améliorer considérablement votre expérience de visionnage.
Pour récapituler :
Que vous créiez de courts extraits de conférences mondiales, de cours de formation ou de tout autre contenu vidéo, des sous-titres de haute qualité peuvent faire passer votre contenu au niveau supérieur. Ils rendent votre message plus clair, plus inclusif et plus facile à utiliser, en particulier dans un monde où les vidéos sont souvent regardées en mode muet.
Si vous utilisez des outils d'intelligence artificielle pour sous-titrer vos vidéos, assurez-vous qu'elles offrent la précision attendue par votre public. Consultez les avis et testez l'outil avec votre contenu avant de vous y fier entièrement. Et n'oubliez pas que même les solutions de sous-titrage les plus avancées bénéficient d'un examen rapide pour s'assurer que tout est correctement synchronisé et que le contexte est préservé.