Les organisations gouvernementales sont chargées de répondre aux besoins de leurs électeurs aux niveaux local, étatique et national. La plupart des gouvernements ont une communauté diversifiée de résidents qui parlent souvent une langue maternelle différente de celle utilisée pour les réunions communautaires et les réunions internes. Cela comprend les réunions du conseil municipal, la formation des employés, les sessions de planification des comtés et de l'État, et bien plus encore. Les barrières linguistiques entraînent une baisse de l'engagement et de la compréhension.
Afin d'accroître l'engagement civique et de créer une communauté inclusive, il est important de pouvoir parler à chacun dans la langue de son choix. Ils souhaitent participer à des réunions communautaires pour se tenir au courant de l'actualité et avoir leur mot à dire dans les décisions gouvernementales, mais ils sont souvent limités en raison de barrières linguistiques. Par exemple, la plupart des entités gouvernementales aux États-Unis organisent leurs réunions et événements en anglais et n'obtiennent pas le niveau d'engagement civique qu'elles souhaitent. Ce même problème se produit chaque jour au Canada, au Mexique, en Allemagne, au Japon et dans des dizaines de pays à travers le monde.
Les besoins en communication multilingue augmentent, mais la plupart des municipalités s’appuient encore sur des solutions informelles comme le personnel bilingue. Ce rapport montre comment les gouvernements locaux abordent l’accès linguistique, et comment la traduction IA émerge comme une alternative évolutive et rentable pour les réunions, l’engagement civique et la sécurité publique.
Télécharger le rapportPlus de ressources - Pour accéder à d'autres ressources de traduction et de sous-titrage de l'IA du gouvernement et du secteur public, rendez-vous sur Ressources gouvernementales.
Il existe trois options principales pour surmonter la barrière de la langue lors des réunions gouvernementales.
1. Ne rien faire
La solution la plus courante est de ne rien faire. Bien qu'il s'agisse de l'option la moins coûteuse et la moins longue à court terme, les coûts à long terme sont importants lorsque les résidents sont incapables de comprendre les réunions communautaires et n'y assistent pas ou ne s'y impliquent pas pleinement.
2. Utilisez des traducteurs humains
Les traducteurs humains sont utilisés depuis des années et constituent une option courante pour les réunions et événements gouvernementaux dans le monde entier. L'interprétation humaine est une bonne option pour les grands événements complexes qui sont planifiés des mois à l'avance et soutenus par des budgets importants et des équipes chargées de coordonner l'ensemble de la logistique. Mais en raison du temps et du coût liés à l'interprétation humaine, cette option n'est souvent pas viable pour la plupart des organisations gouvernementales.
3. Utilisez la traduction et le sous-titrage en direct par IA
La traduction par IA est une option qui connaît une croissance rapide. Ces solutions technologiques sont alimentées par l'intelligence artificielle (IA) et hébergées dans une infrastructure cloud sécurisée, éliminant ainsi le besoin d'interprètes humains et d'équipements spéciaux. La traduction par IA est mise en œuvre dans le cadre d'un large éventail de réunions gouvernementales.
Pour plus d'informations, consultez le Logiciel de traduction section de ce site Web.
Étape 1
Le mixeur audio de la salle gouvernementale est connecté à une tablette ou à un ordinateur portable qui est utilisé pour se connecter au système de traduction et de sous-titrage AI. Cela permet de garantir que le système AI reçoit une entrée sonore de haute qualité.
Étape 2
Le ou les présentateurs parlent dans leur langue préférée lors des réunions gouvernementales. Le système de traduction gouvernemental alimenté par l'IA peut gérer les participants parlant dans plusieurs langues.
Étape 3
Le système utilise la technologie de l'IA pour transcrire et traduire le contenu parlé dans les langues préférées de chaque participant. Les systèmes d'IA peuvent traiter et traduire la parole simultanément dans des dizaines de langues.
La sortie des sous-titres est affichée en temps réel. Le logiciel de traduction est capable de comprendre différents dialectes et accents, vous pouvez donc être sûr que la traduction sera précise et comprise par tous les participants.
Étape 4
Les participants peuvent lire avec des sous-titres ou écouter avec leurs écouteurs dans la langue de leur choix sur leur propre ordinateur ou appareil mobile. Les participants accèdent à la traduction et aux sous-titres en scannant un code QR avec leur téléphone ou en consultant une URL depuis leur ordinateur.
Les participants peuvent être présents en personne ou virtuellement via Zoom, Teams ou une autre plateforme de réunion. Les légendes peuvent également être affichées en plusieurs langues sur des écrans placés dans la salle afin que les représentants du gouvernement et les participants puissent les voir.
Pour savoir comment nous pouvons rendre vos réunions plus inclusives et plus engageantes, planifier une démonstration.
Pour voir des exemples de traduction gouvernementale de Wordly en action, rendez-vous sur Traduction du conseil municipal.
Regardez notre récent webinaire montrant comment les gouvernements locaux utilisent la traduction et les sous-titres de l'IA en direct pour rendre leurs réunions, formations, communications et services publics plus inclusifs, accessibles et attrayants.
Wordly facilite l'achat d'un forfait personnalisé pour répondre à vos besoins. Vous pouvez commencer modestement pour faciliter la budgétisation et l'approbation des achats, et ajouter plus d'heures au fil du temps. Un exemple de package est présenté ci-dessous :