Wordly se asoció con SmartBrief para encuestar a 117 empleados del sector público de municipios de todo EE. UU. a fin de comprender mejor cómo los gobiernos locales abordan la comunicación multilingüe. La encuesta se realizó en línea en marzo y se publicó en mayo de 2025.
Acceso lingüístico se está convirtiendo en una prioridad para las agencias públicas de los EE. UU., y por una buena razón. Millones de residentes no hablan el idioma local, pero aun así dependen de los servicios gubernamentales. Las agencias están bajo presión para que se comuniquen con mayor claridad, incluso cuando los presupuestos se reducen y el personal se queda sin trabajo. Hay mucho en juego: las emergencias, las reuniones públicas y las actualizaciones esenciales requieren una comunicación rápida e inclusiva.
Los profesionales del gobierno encuestados en 2025 identificaron tres beneficios clave que esperan de un mejor acceso a los idiomas:
Wordly ayuda a las agencias públicas a cumplir con estas crecientes demandas, sin afectar sus presupuestos.
El número de hablantes de inglés no nativos está aumentando en la mayoría de los municipios, y el 65% de los profesionales del gobierno ahora consideran que el acceso al idioma es «muy importante». Sin embargo, esta necesidad no se satisface: el 62% dice que sus reuniones son «escasas» o «nada inclusivas».
Las principales barreras para un acceso lingüístico más efectivo incluyen:
Estas brechas revelan una necesidad urgente de soluciones más escalables y consistentes que puedan ofrecer una comunicación inclusiva sin sobrecargar a los equipos.
Cuando se les preguntó acerca de sus prioridades de acceso al idioma, los profesionales del gobierno señalaron los servicios que tienen un impacto directo en la seguridad pública, el acceso y la participación:
A pesar de estas prioridades claras, solo el 21% de las agencias están invirtiendo activamente en la capacitación del personal para el acceso al idioma, lo que indica una brecha de preparación de la fuerza laboral. Al mismo tiempo, las herramientas más modernas siguen infrautilizadas. El software de traducción con IA (31%) y los intérpretes profesionales (27%) aún no se han adoptado ampliamente, aunque el interés va en aumento.
Esta es la situación actual de las agencias:
El impulso está aumentando. Con las herramientas adecuadas, las agencias públicas pueden ofrecer servicios más accesibles, mejorar la participación y crear una experiencia más inclusiva para todos los residentes, sin importar el idioma que hablen.
Algunas estadísticas clave del informe sobre la investigación de la traducción basada en la IA incluyen:
La mayoría de las ciudades informan que el número de hablantes no nativos de inglés en sus comunidades está aumentando.
La mayoría (61%) de los municipios informan que el número de personas que no hablan inglés está aumentando
Solo el 16% informa que no hay cambios
El acceso lingüístico es ampliamente reconocido como una prioridad para los municipios, pero falta su implementación
Casi dos tercios (65%) de los encuestados dicen que el acceso al idioma es «muy importante» para su comunidad
Solo el 11% lo considera de baja prioridad o no es importante en absoluto
El 62% de los encuestados dice que sus reuniones son «bajas» o «nada inclusivas»
Las ciudades dependen en exceso de soluciones informales para apoyar el acceso a los idiomas
El método más utilizado es confiar en empleados bilingües (66%)
La traducción escrita (50%) y los subtítulos (37%) son más comunes que la traducción mediante IA (31%) o los intérpretes profesionales para 2 o más idiomas (19%)
Menos de 1 de cada 5 municipios (18%) utilizan la interpretación en lengua de señas
Las principales barreras para el acceso al idioma y la priorización de los casos de uso incluyen
La mitad (50%) de los encuestados cita el presupuesto como el principal obstáculo para mejorar el acceso al idioma.
La complejidad logística (39%) es la segunda barrera más importante.
El 81% de los encuestados afirma que el acceso a los servicios públicos es el principal objetivo para invertir en servicios de traducción y subtítulos.
La participación cívica (67%) y la seguridad pública (61%) también ocupan un lugar destacado.
El interés por la traducción mediante IA es alto, aunque la adopción sigue aumentando
Más de la mitad (57%) de los encuestados están evaluando o planean evaluar las herramientas de traducción de IA
El 28% dice que no tiene planes de evaluar y el 12% nunca ha oído hablar de la tecnología
Estos destellos solo rayan la superficie. El libro electrónico completo incluye hallazgos exhaustivos de 117 municipios, segmentados por tamaño de ciudad, región e inclinación política. Descubre cómo las prioridades de acceso lingüístico, las barreras y la adopción de las herramientas de traducción basadas en la IA varían en todo el país, y descubre información basada en datos que te servirá de guía para tu propia estrategia de acceso a los idiomas.