L'accessibilité est désormais une attente légale au Canada. Avec des lois comme la LAPHO (Loi sur l'accessibilité pour les personnes handicapées de l'Ontario), l'ACA (Loi canadienne sur l'accessibilité), le projet de loi 96 du Québec et d'autres exigences linguistiques en vertu de la Loi sur les langues officielles, les entreprises doivent donner la priorité à l'accessibilité sur leurs plateformes, leurs services et leurs communications. Mais s'y retrouver dans ces lois peut s'avérer complexe.
Cette page présentera les normes d'accessibilité linguistique du Canada, en mettant l'accent sur la manière dont les entreprises peuvent se conformer à la LAPHO, à l'ACA, à la Loi 96 et à d'autres exigences en matière de langues officielles. Que vous soyez propriétaire d'entreprise, professionnel du droit ou consultant en accessibilité, ce guide vous aidera à comprendre les principales exigences et les meilleures pratiques.
Adoptée en 2019, la Accessible Canada Act (ACA) is a law designed to promote accessibility for people with disabilities across Canada. It applies to federally regulated entities and aims to create a barrier-free Canada by January 1, 2040.
Qui doit s'y conformer ?
L'ACA s'applique aux organisations fédérales telles que les ministères, les banques, les entreprises de télécommunications et les fournisseurs de transport interprovincial. Cependant, ses principes constituent une référence solide pour les entreprises privées d'autres secteurs.
Principaux éléments de la conformité à l'ACA :
Si votre entreprise exerce ses activités en Ontario ou dessert des clients ontariens, vous devez vous conformer à la Loi sur l'accessibilité pour les personnes handicapées de l'Ontario (AODA). L'AODA impose l'accessibilité pour tout, des espaces physiques aux plateformes numériques.
Principales exigences :
Le non-respect des réglementations de l'AODA n'est pas seulement préjudiciable à votre clientèle ; cela peut entraîner des amendes importantes. Assurez-vous que votre organisation est au courant des délais de mise en conformité.
L'accessibilité ne se limite pas aux obstacles physiques et numériques ; l'accès aux langues joue un rôle crucial dans l'inclusion.
Que couvre la Loi sur les langues officielles ?
Le Loi sur les langues officielles (LLO) veille à ce que l'anglais et le français soient traités sur un pied d'égalité dans les institutions fédérales et les communications publiques. Il protège le droit des Canadiens de communiquer dans la langue officielle de leur choix et de recevoir des services en conséquence.
Principaux domaines de conformité à la norme OLA :
L'importance croissante de la traduction linguistique et des sous-titres
Les entreprises desservant un public bilingue peuvent tirer parti de la technologie pour se conformer aux exigences de la LLO.
En termes verbaux Traduction en direct fournit une traduction automatique, des sous-titres et des sous-titres pour les événements, les vidéos et les réunions. Cela permet de communiquer plus facilement avec les clients dans la langue de leur choix tout en respectant les exigences réglementaires.
En juin 2022, le gouvernement du Québec a adopté une nouvelle loi, le projet de loi 96, modifiant la Charte de la langue française, afin de promouvoir l'usage de la langue française dans la province et d'affirmer également que le français est la langue commune de la nation québécoise.
La loi a un impact sur toutes les entreprises opérant et/ou ayant des employés au Québec, et bon nombre des nouvelles exigences du projet de loi 96 sont déjà entrées en vigueur depuis mars 2023.
Apprenez-en plus sur l'EAA et comment Wordly peut vous aider à respecter les normes de conformité EAA. Les avantages stratégiques de l'accessibilité incluent la portée mondiale, la confiance dans la marque et la protection juridique dans un contexte de réglementations changeantes.
Télécharger le guideAvec les villes multiculturelles et bilingues du Canada, intégrer le sous-titrage et la traduction à votre approche commerciale n'est pas une option.
Avantages des sous-titres et de la traduction pour les entreprises :
Wordly simplifie la création de sous-titres et la précision de la traduction. En synchronisant la transcription en direct avec la traduction automatique, vous gagnez non seulement du temps, mais vous élargissez également le public que vous pouvez servir efficacement.
Pourquoi choisir Wordly AI Translation ?
Wordly propose un service complet d'accessibilité linguistique adapté aux entreprises canadiennes. Avec des fonctionnalités telles que la traduction en direct, des sous-titres en temps réel et une transcription précise dans des dizaines de langues, dont le français et l'anglais.
Wordly peut vous aider à :
1. Réaliser un audit d'accessibilité
Avant de prendre des mesures concrètes, évaluez la situation actuelle de votre entreprise. Cela inclut l'évaluation de votre site Web, de vos espaces physiques et de vos canaux de communication.
2. Mettez à jour votre infrastructure numérique
Donnez la priorité à la conformité WCAG 2.0 de niveau AA pour les sites Web et les applications. Cela signifie qu'il faut s'assurer que la navigation est accessible aux lecteurs d'écran et proposer des alternatives textuelles pour tous les contenus visuels.
3. Formez vos employés
La promotion d'une culture de l'accessibilité commence par l'éducation. Offrez régulièrement aux employés des séances de formation sur l'aide à apporter aux personnes handicapées de manière respectueuse et efficace.
4. Exploitez la technologie
Intégrez Wordly AI Translation pour gérer efficacement les légendes, les sous-titres et la communication bilingue.
5. Demandez l'avis d'un expert
Si vous êtes novice en matière d'accessibilité, consulter un expert (ou une plateforme axée sur l'accessibilité comme Wordly) peut rendre le processus de conformité plus fluide et moins stressant.
✅ Traduction française en temps réel pour les réunions multilingues et les services numériques.
✅ Sous-titres et transcriptions en français, en anglais et dans des dizaines de langues pour fournir des communications publiques accessibles.
✅ Option de synthèse vocale pour les personnes malvoyantes.
✅ Entièrement automatisé, aucun interprète humain n'est nécessaire, ce qui réduit les coûts et les délais.
✅ L'intégration fluide fonctionne avec Zoom, Microsoft Teams et d'autres plateformes de réunion.
✅ Répond aux normes de conformité pour aider les agences à éviter les risques juridiques.
Découvrez comment logiciel de traduction œuvres.
L'une des nombreuses fonctionnalités incluses dans Wordly.
Sanctions en cas de non-conformité :
❌ Des amendes allant jusqu'à 30 000 dollars canadiens par infraction pour les entreprises et les entités publiques.
❌ Perte de contrats gouvernementaux et restrictions opérationnelles.
L'accessibilité va au-delà de la conformité ; elle renforce la confiance des clients et la crédibilité dans votre secteur d'activité.
Bien que Wordly contribue à la conformité à la Loi 96 du Canada, il prend également en charge l'accessibilité multilingue en vertu des lois internationales — en savoir plus sur l'Acte européen sur l'accessibilité 2025.
Si vous êtes prêt à renforcer vos efforts en matière d'accessibilité linguistique grâce à des solutions de sous-titrage et de traduction plus intelligentes, OBTENIR UNE DÉMO et voyez Traduction par IA dans Wordly en action.