Wordly encargó a Dimensional Research la realización de un estudio con más de 200 profesionales de marketing y ventas de organizaciones con sede en EE. UU. y el Reino Unido para comprender las tendencias y las mejores prácticas en torno a la oferta de servicios de traducción en eventos multilingües. La investigación se resume en la siguiente infografía. También puede descargar el informe completo de 25 páginas.
Wordly encargó a Dimensional Research la realización de un estudio con más de 200 profesionales de marketing y ventas de organizaciones con sede en EE. UU. y el Reino Unido para comprender las tendencias y las mejores prácticas en torno a la oferta de servicios de traducción en eventos multilingües. La investigación se resume en la siguiente infografía. También puede descargar el informe completo de 25 páginas.
El desafío de la colaboración multilingüe a veces se resuelve mediante el uso de intérpretes humanos, lo que es una buena opción para eventos planificados con meses de antelación y respaldados por grandes presupuestos y equipos. Sin embargo, los desafíos logísticos y el costo de los intérpretes humanos hacen que esta opción no sea atractiva para la mayoría de las organizaciones. El problema se agrava cuando hay varios idiomas porque cada uno requiere un traductor adicional.
Con el fin de comprender mejor cómo las empresas abordan los desafíos de la colaboración multilingüe en reuniones y eventos, Wordly encargó un estudio global exhaustivo para identificar las prácticas actuales y las tendencias futuras del sector.