Caso práctico de Wordly

Una organización internacional que organiza la mayor reunión anual del Movimiento Olímpico mundial integró con éxito Wordly traducción en vivo servicios en su evento de cinco días de 2024 en Portugal.
El prestigioso evento reunió a más de 850 asistentes de 195 países y ofreció una plataforma para dar forma al futuro del deporte y honrar la excelencia en el Movimiento Olímpico.
Dado que una gran parte de la audiencia hablaba portugués, la accesibilidad era una de las principales prioridades.
Gracias a la innovadora tecnología de traducción basada en inteligencia artificial de Wordly, las barreras lingüísticas se eliminaron de manera efectiva, garantizando que la conferencia fuera inclusiva para todos.
La implementación perfecta de Wordly demostró ser inestimable para un evento de esta magnitud, lo que demuestra el poder de la tecnología innovadora para fomentar la colaboración global. Al ser una organización internacional, el cliente entendió que las barreras lingüísticas siempre son una preocupación para los asistentes. Gracias a la solución de traducción y subtitulado fácil de usar de Wordly, pudieron empezar a trabajar rápidamente.
Durante cinco días, Wordly se transmitió en directo Subtítulos AI para 16 sesiones celebradas en dos etapas principales de la conferencia internacional. Con más de 850 asistentes que representaban a 195 países, la accesibilidad y la inclusión eran las principales prioridades. Wordly proporcionó subtítulos en tiempo real en más de 30 idiomas, lo que permitió a los participantes de todas las regiones seguir los debates y participar plenamente sin barreras lingüísticas.
La perfecta integración de la tecnología de Wordly garantizó que todas las sesiones, ya se centraran en la política global, la innovación deportiva o el futuro del Movimiento Olímpico, fueran accesibles para todos los asistentes, lo que fomentó una comunicación y una conexión significativas durante todo el evento.
Una característica destacada de Wordly utilizada en el evento fue el glosario personalizable, que permitió al equipo añadir términos únicos, como acrónimos y nombres de presentadores. La personalización garantizó traducciones más fluidas y precisas. Para este evento, se agregaron más de 200 términos al glosario.
Las 16 sesiones fueron una mezcla de sesiones de ponencias individuales y paneles. Wordly ayudó a aumentar la participación y la comprensión en todas las sesiones.

Wordly colaboró sin problemas con el socio audiovisual del evento para garantizar que la configuración previa al evento y la ejecución del evento en directo fueran impecables. El equipo audiovisual suministró el equipo esencial, incluidos cables de audio, tabletas y el mezclador AV de sonido, mientras que Wordly proporcionó los dispositivos de conversión de audio.
Las pruebas previas al evento fueron eficientes, ya que los equipos realizaron una configuración completa y una prueba el día anterior al evento en menos de 15 minutos. Los días del evento, el equipo audiovisual realizaba una comprobación rápida de 5 minutos antes de la sesión para confirmar que todo iba bien.
En cuanto a la configuración tecnológica, los convertidores de audio iRig se conectaron al mezclador de audio con un cable de altavoz. Los convertidores de audio también se conectaban a las tabletas, que se utilizaban para conectarse al sistema Wordly a través de Wi-Fi y enviar la señal de audio a la nube de Wordly para la conversión de voz a texto y de texto a voz en tiempo real.
Los asistentes podían acceder fácilmente a los subtítulos en directo en sus teléfonos o ordenadores portátiles, y Wordly garantizaba un proceso fluido para ambos dispositivos.
Para teléfonos: Los asistentes escanearon un código QR proporcionado por el presentador, seleccionaron su idioma preferido y se unieron instantáneamente a la sesión y pudieron leer la transcripción del texto en tiempo real en el idioma que seleccionaron. También podían escuchar la traducción de audio conectándose los auriculares y desactivando el sonido de la aplicación Wordly.
Para ordenadores portátiles: Los participantes visitaron una URL proporcionada por el organizador del evento y, a continuación, siguieron el mismo proceso que si estuvieran usando un teléfono móvil.

El despliegue de Wordly en la conferencia de la asociación deportiva internacional demostró el poder transformador de la traducción mediante IA en vivo para mejorar la experiencia y el compromiso de los asistentes.
Entregando traducción en tiempo real y subtítulos, Wordly no solo cubrió las brechas lingüísticas para los que no hablaban inglés, sino que también mejoró la accesibilidad y la comprensión para todos los participantes.
La colaboración fluida con el equipo audiovisual garantizó una implementación fluida en 16 sesiones, atendiendo a un público diverso. Los asistentes accedieron a traducciones en directo en más de 30 idiomas diferentes y eligieron el formato que preferían (leer los subtítulos en sus dispositivos o escuchar las traducciones de audio), lo que hizo que la experiencia se adaptara a sus necesidades individuales.
Wordly es la empresa pionera y líder en interpretación en directo, y ofrece una solución de traducción y subtitulación basada en IA de alta calidad, segura, fácil de usar y asequible para comunicarse en varios idiomas. Wordly traduce docenas de idiomas en tiempo real, lo que hace que las reuniones y eventos presenciales y virtuales sean más inclusivos, accesibles y atractivos.
Su plataforma SaaS cumple con los estándares de seguridad y privacidad de nivel empresarial y elimina la necesidad de intérpretes humanos o equipos especiales. Millones de usuarios de miles de organizaciones confían en Wordly para que sus eventos y reuniones sean accesibles para todos.
Véalo en acción — reserve una demostración personalizada.

Una organización internacional que acoge la mayor reunión del Movimiento Olímpico mundial recibió a más de 850 asistentes de 195 países para un evento de cinco días centrado en el futuro del deporte. Descubre cómo usaron Wordly para ofrecer subtítulos basados en inteligencia artificial en directo en más de 30 idiomas en 16 sesiones, lo que hizo que la conferencia fuera más inclusiva y accesible para todos los participantes.
Descargar el estudio de caso