Einhaltung behördlicher Auflagen beim Sprachzugang: Was Behörden wissen müssen

By

,

,

 | Last Updated on

Posted on

August 27, 2025

 | By Wordly Team

 | Last Updated on

Außenansicht des Los Angeles Convention Center mit verschwommenen Teilnehmern, die den Veranstaltungsort betreten, sowie einer Grafik mit der Aufschrift „How Wordly Delivered Scalable Audio to Text Transcription at ASAE 2025“ mit Wordly- und ASAE-Logos.

Inhaltsverzeichnis:


Der Sprachzugang ist für Regierungsbehörden nicht mehr optional — er ist eine gesetzliche Anforderung, eine Notwendigkeit für den öffentlichen Dienst und zunehmend ein strategischer Vorteil. In diesem Beitrag werden wir die wichtigsten Compliance-Probleme aufschlüsseln, die neuesten Entscheidungen hervorheben und zeigen, wie Technologien wie KI-Übersetzung und Untertitelung Behörden dabei helfen können, die Vorschriften einzuhalten und gleichzeitig ihren Gemeinden einen besseren Service zu bieten.

Was ist Sprachzugang und warum ist er wichtig?

Sprachzugang stellt sicher, dass schwerhörige Menschen oder Personen mit eingeschränkten Englischkenntnissen (LEP) in vollem Umfang öffentliche Dienste in Anspruch nehmen können. Ohne sie sind ganze Gemeinschaften von Entscheidungsprozessen und lebenswichtigen Ressourcen ausgeschlossen.

Für Regierungsbehörden bedeutet Sprachzugriff oft, bei öffentlichen Versammlungen Untertitel in Echtzeit bereitzustellen, Hinweise und Formulare zu übersetzen und digitale Plattformen mehrsprachig zu machen. Gut gemacht, erfüllt es nicht nur die Einhaltung der Vorschriften, sondern stärkt auch das Vertrauen und die Teilhabe in den verschiedenen Gemeinschaften.

Die endgültige Entscheidung des DOJ: Was lokale Behörden wissen müssen

Die endgültige Entscheidung des Justizministeriums (DOJ) macht digitale Barrierefreiheit zu einer verbindlichen Anforderung. Agenturen müssen nun sicherstellen, dass öffentlich zugängliche Inhalte den WCAG 2.1 Level AA-Standards entsprechen. Dazu gehören:

  • Bereitstellung von Untertiteln in Echtzeit auf Websites, Videos und Live-Streams
  • Öffentliche Dokumente und Formulare zugänglich machen
  • Bereitstellung übersetzter Informationen für LEP-Mitglieder (Titel VI des Bürgerrechtsgesetzes)

Das Urteil unterstreicht, dass Barrierefreiheit nicht nur eine bewährte Methode ist, sondern auch eine Pflicht.

Quote from Josh Klipp, Founder & Principal of Made Welcome: ‘In the same way that we require your buildings to be accessible, we’re now requiring your digital platforms to be accessible.’ Photo of Josh Klipp included.

Aktualisierungen der Executive Order: Klarstellung der Verpflichtungen gemäß Titel VI

Der Widerruf der Executive Order 13166 und die Ersetzung durch die Executive Order 14224 haben einige Behörden verunsichert. Fazit: Titel VI des Civil Rights Act bleibt in vollem Umfang in Kraft. Jede Behörde, die Bundesmittel erhält, muss weiterhin einen sinnvollen Sprachzugang gewähren. Die Änderung der Exekutivverordnungen hebt die Verpflichtung nicht auf; sie definiert lediglich die Bundesaufsicht neu.

Behörden, die ins Hintertreffen geraten, riskieren Bürgerrechtsbeschwerden, Strafen und den Verlust von Finanzmitteln.

Untertitelung in Echtzeit und WCAG 2.1-Konformität

Eine der effektivsten Möglichkeiten, zur Einhaltung der Barrierefreiheitsstandards beizutragen, ist die Integration Übersetzung in Echtzeit und Untertitelung auf digitalen Plattformen. Dies trägt dazu bei, dass Inhalte für Gehörlose, Schwerhörige und Personen, die Englisch nicht als Muttersprache sprechen, leichter zugänglich sind.

Danke an KI-Untertitelung Mit Wordly können Agenturen dies abteilungs- und veranstaltungsübergreifend skalieren, ohne die hohen Kosten oder logistischen Herausforderungen menschlicher Untertiteler in Kauf nehmen zu müssen.

Barrierefreiheit in Livestreams und Aufzeichnungen von öffentlichen Sitzungen

Wenn öffentliche Versammlungen live gestreamt oder aufgezeichnet werden, ist Barrierefreiheit nicht optional. Agenturen müssen:

  • Stellen Sie Live-Untertitel für die Teilnehmer bereit
  • Bieten Sie übersetzte Audiodateien oder Transkripte für LEP-Communities an
  • Stellen Sie sicher, dass aufgezeichnete Sitzungen in zugänglichen Formaten archiviert werden

Wenn diese Standards nicht eingehalten werden, besteht die Gefahr, dass die Bürger von der Bürgerbeteiligung ausgeschlossen werden, und die Behörden werden vor rechtliche Herausforderungen gestellt.

Promotional graphic for the Language Accessibility Compliance Series for Government Agencies. Includes diverse people using laptops and mobile devices, with text ‘Watch first episode now.’

Überwindung von Budget- und Logistikbarrieren

Budgetbeschränkungen sind eine der größten Hürden für einen umfassenden Sprachzugang. Herkömmliche Untertitelungs- und Dolmetschdienste sind teuer und oft in ihrer Reichweite begrenzt.

KI-gestützt Übersetzung durch die Regierung und Bildunterschriften gehen auf diese Herausforderungen ein, indem sie:

  • Deutliche Kostensenkung im Vergleich zu herkömmlichen Dolmetschermodellen
  • Bereitstellung von mehrsprachigem Zugriff in Echtzeit ohne komplexe Planung
  • Unterstützung von Regierungsbehörden bei der Bereitstellung von Sprachzugängen in großem Umfang

Dies ermöglicht es Regierungen, den Zugang zu erweitern, ohne die Ressourcen zu überfordern.

Sprachzugang als strategischer Vorteil

Die Einhaltung gesetzlicher Vorschriften ist der Ausgangspunkt, aber Behörden, die dem Sprachzugang Priorität einräumen, erhalten mehr als nur rechtliche Absicherung. Sie stärken das Vertrauen der Gemeinschaft, verbessern das bürgerschaftliche Engagement und stärken ihren Ruf als integrative, zukunftsorientierte Institutionen.

Kurz gesagt, der Sprachzugriff wird zu einem strategischen Vorteil und nicht nur zu einer Compliance-Checkbox.

Globale Compliance: Quebec und die EU

Die Anforderungen für den Sprachzugang gehen über die US-Vorschriften hinaus.

  • Gesetzentwurf 96 von Quebec erfordert eine Priorisierung der französischen Sprache in der öffentlichen Kommunikation, was sich auf Gemeinden, Universitäten und andere in der Provinz tätige öffentliche Dienste auswirkt. Die Behörden müssen diese Anforderungen mit den Bedürfnissen mehrsprachiger Gemeinschaften abwägen.

  • Das Europäisches Gesetz zur Barrierefreiheit (EAA) setzt jetzt Barrierefreiheitsstandards für digitale Dienste in der gesamten EU durch. KI-Übersetzungen und Untertitelung helfen Agenturen dabei, diese einzuhalten, indem sie mehrsprachige und barrierefreie Inhalte in großem Umfang bereitstellen.

Häufig gestellte Fragen: Einhaltung behördlicher Auflagen und Sprachzugang

Was ist die endgültige Entscheidung des DOJ?

Die endgültige Entscheidung des Justizministeriums legt verbindliche Anforderungen an die digitale Barrierefreiheit fest und schreibt vor, dass öffentlich zugängliche Inhalte den WCAG 2.1 Level AA-Standards entsprechen.

Wie wirkt sich die endgültige Entscheidung des DOJ auf lokale Regierungsbehörden aus?

Agenturen müssen barrierefreie Websites, Livestreams, Videos und Dokumente bereitstellen. Dazu gehören Untertitel in Echtzeit und übersetzte Inhalte, die allen Bewohnern gleichermaßen zur Verfügung stehen.

Was sind die Verpflichtungen der Regierungsbehörden gemäß Titel VI des Civil Rights Act?

Nach Titel VI müssen Behörden, die Bundesmittel erhalten, LEP-Personen einen sinnvollen Zugang bieten. Diese Verpflichtung bleibt unabhängig von Änderungen der Exekutivverordnung bestehen.

Wie können Regierungsbehörden Untertitel in Echtzeit verwenden, um die WCAG 2.1 Level AA-Standards zu erfüllen?

Durch die Einbettung von KI-gestützten Untertiteln in Livestreams, Besprechungen und aufgezeichnete Videos stellen Agenturen sicher, dass die Inhalte sowohl konform als auch zugänglich sind.

Wie können Regierungsbehörden sicherstellen, dass digitale Inhalte für alle Bürger zugänglich sind?

Agenturen sollten Untertitel in Echtzeit, übersetzte Transkripte und zugängliche Dokumentformate kombinieren, um die ADA- und WCAG-Standards zu erfüllen.

Wie können KI-Übersetzungen und Untertitelungen es Agenturen ermöglichen, den Sprachzugang zu erweitern?

KI reduziert Kosten und logistische Hindernisse und bietet mehrsprachigen Zugriff in Echtzeit in großem Maßstab — etwas, das menschliche Dolmetscher allein nicht erreichen können.

Wie kann der Zugang zu Sprachen ein strategischer Vorteil für lokale und staatliche Regierungen sein?

Neben der Einhaltung gesetzlicher Vorschriften schafft der Zugang zu Sprachen Vertrauen, stärkt das bürgerschaftliche Engagement und stärkt den Ruf einer Behörde, inklusiv und gemeinschaftsorientiert zu sein.

Wie wirkt sich der Gesetzentwurf 96 von Quebec auf Regierungsstellen und öffentliche Dienste aus?

Bill 96 räumt Französisch in der gesamten öffentlichen Kommunikation Priorität ein und verpflichtet die Behörden in Quebec, ihre Geschäftstätigkeit anzupassen und gleichzeitig die mehrsprachige Bevölkerung zu unterstützen.

Wie können KI-Tools für Übersetzung und Untertitelung bei den neuen EAA-Regeln helfen?

Das Europäische Gesetz zur Barrierefreiheit (EAA) schreibt barrierefreie digitale Dienste in der gesamten EU vor. Künstliche Untertitel und Übersetzungen helfen Regierungen dabei, diese Standards einzuhalten, indem sie sicherstellen, dass die Inhalte sowohl mehrsprachig als auch barrierefrei sind.

Schedule a Demo graphic with Wordly branding. Text reads: ‘Discover how Wordly can help your agency meet compliance and serve every resident.’ Includes a Learn More button.

Nächste Schritte für Regierungsbehörden

Regierungsbehörden sehen sich mit steigenden Anforderungen an die Einhaltung der Vorschriften konfrontiert — von Entscheidungen des DOJ bis hin zu Verpflichtungen nach Titel VI und internationalen Vorschriften. Die gute Nachricht ist, dass moderne KI-Tools für Übersetzung und Untertitelung wie Wordly es ermöglichen, einige dieser Standards kostengünstig zu erfüllen und gleichzeitig das Engagement der Öffentlichkeit zu stärken.

Beim Sprachzugang geht es nicht nur darum, Strafen zu vermeiden. Es geht darum, integrative Gemeinschaften zu schaffen, in denen jeder Einwohner informiert, engagiert und vernetzt bleiben kann.

Vereinbaren Sie eine personalisierte Demo um zu erfahren, wie KI-gestützte behördliche Übersetzungen und Untertitelung in Echtzeit Ihrer Behörde helfen können, die Vorschriften einzuhalten und allen Bewohnern einen besseren Service zu bieten.

Haftungsausschluss: Die bereitgestellten Inhalte dienen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Agenturen sollten ihre Rechtsberater bezüglich der Compliance-Verpflichtungen konsultieren.

Previous Post

There is no previous post.

Next Post

There is no next post.

You will receive 1-2 email updates per month.
You can unsubscribe at any time.