Leitfaden zur Einhaltung sprachlicher Vorschriften für gemeinnützige Organisationen und Verbände: ADA, Titel VI und Barrierefreiheit erklärt

By

,

,

 | Last Updated on

Posted on

January 14, 2026

 | By Wordly Team

 | Last Updated on

Inhaltsverzeichnis:


Warum Sprachzugang für gemeinnützige Organisationen und Verbände wichtig ist

Für gemeinnützige Organisationen und Berufsverbände ist die Mission alles. Ganz gleich, ob Sie grundlegende soziale Dienste anbieten, sich für politische Änderungen einsetzen oder Fachleute aus einer Branche miteinander verbinden, Ihr Ziel ist es, Menschen zu helfen. Wenn jedoch Sprachbarrieren bestehen, schließen Sie möglicherweise unbeabsichtigt genau die Bevölkerungsgruppen aus, denen Sie helfen möchten.

Bei der Priorisierung des Sprachzugangs geht es nicht nur darum, Ihre Reichweite zu erweitern, sondern oft auch eine rechtliche Notwendigkeit. Gesetze wie Titel VI des Civil Rights Act von 1964 und der Americans with Disabilities Act (ADA) legen strenge Standards für Organisationen fest, insbesondere für Organisationen, die Bundesmittel erhalten. Zum Glück ermöglichen innovative Tools wie die KI-Übersetzung und Live-Untertitelung von Wordly gemeinnützigen Organisationen, diese Verpflichtungen effizient zu erfüllen und sicherzustellen, dass Budgetbeschränkungen der Inklusivität nicht im Wege stehen. Die Fortschritte von Unternehmen wie Wordly im Bereich der KI-Übersetzung und Untertitelung verändern die Art und Weise, wie Unternehmen diesen Verpflichtungen in großem Umfang nachkommen können.

Sicherstellung der Einhaltung von ADA und Titel VI des Civil Rights Act

Für gemeinnützige Organisationen kann es schwierig sein, sich in der Rechtslandschaft zurechtzufinden, aber es ist wichtig, zwei wichtige Gesetze zu verstehen: die ADA und Titel VI.

Titel VI des Bürgerrechtsgesetzes besagt, dass keine Person in den Vereinigten Staaten aufgrund ihrer Rasse, Hautfarbe oder nationalen Herkunft von der Teilnahme an Programmen oder Aktivitäten, die finanzielle Unterstützung durch den Bund erhalten, ausgeschlossen werden darf, oder dass sie im Rahmen von Programmen oder Aktivitäten diskriminiert werden darf.

  • Auswirkungen auf gemeinnützige Organisationen: Wenn Ihre Organisation Bundeszuschüsse, Verträge oder Darlehen erhält, müssen Sie wahrscheinlich Personen mit eingeschränkten Englischkenntnissen (LEP) einen „sinnvollen Zugang“ gewähren. Dies bedeutet häufig, dass Sie Übersetzungs- und Dolmetscherdienste anbieten müssen.

Das Gesetz über Amerikaner mit Behinderungen (ADA) verbietet die Diskriminierung von Menschen mit Behinderungen.

  • Auswirkungen auf gemeinnützige Organisationen: Gemäß Titel III müssen gemeinnützige Organisationen, die als öffentliche Beherbergungsstätten tätig sind (wie Lebensmittelbanken, Notunterkünfte, Kindertagesstätten oder Bildungszentren), für eine effektive Kommunikation sorgen. Dazu gehören Hilfsmittel und Dienste wie qualifizierte Dolmetscher oder Untertitelung in Echtzeit für gehörlose oder schwerhörige Menschen.

Um die Einhaltung der Vorschriften sicherzustellen, sollten gemeinnützige Organisationen:

  1. Führen Sie eine Vier-Faktoren-Analyse durch: Beurteilen Sie die Anzahl der betreuten LEP-Personen, die Häufigkeit der Kontakte, die Bedeutung des Dienstes und die verfügbaren Ressourcen.
  2. Entwickeln Sie einen Sprachzugangsplan: Dokumentieren Sie, wie Sie LEP-Personen unterstützen werden, und schulen Sie das Personal in diesen Verfahren.
  3. Technologie nutzen: Nutzen Sie erschwingliche KI-Tools, um On-Demand-Dolmetschen ohne die hohen Kosten menschlicher Linguisten anzubieten.

Anwendung von Abschnitt 508 und WCAG 2.1 auf digitale Plattformen

Ihre Website, Spendenportale und Learning-Management-Systeme (LMS) für Mitglieder sind die Eingangstüren zu Ihrer Organisation.

Abschnitt 508 verlangt, dass Elektronik- und Informationstechnologie für Menschen mit Behinderungen zugänglich sind. Dies gilt zwar direkt für Bundesbehörden, aber viele Bundeszuschüsse verlangen von Empfängern (gemeinnützigen Organisationen), dass sie diese Standards für ihre digitalen Leistungen einhalten.

WCAG 2.1 (Richtlinien zur Barrierefreiheit von Webinhalten) enthält die technischen Spezifikationen für die Barrierefreiheit im Internet. Für Verbände, die Online-Zertifizierungskurse anbieten, oder gemeinnützige Organisationen, die Online-Spenden sammeln, ist die Einhaltung der WCAG 2.1 Level AA der Goldstandard.

Zu den wichtigsten Überlegungen zur digitalen Barrierefreiheit gehören:

  • Videoinhalt: Alle aufgezeichneten Webinare und Werbevideos sollten genaue Untertitel enthalten.
  • Live-Veranstaltungen: Virtuelle Rathäuser und Jahreskonferenzen sollten Live-Untertitel und Übersetzungsoptionen bieten.

Webseitennavigation: Stellen Sie sicher, dass Screenreader auf Ihrer Website navigieren können und dass der Inhalt in einfacher Sprache verfasst ist, um eine genaue Übersetzung zu ermöglichen.

Wordly Global Compliance Guides featuring U.S. Language Accessibility Regulations, European Accessibility Act (EAA), and Quebec Bill 96. Resources to help enterprises meet global language access and accessibility compliance standards.

Einsatz von Übersetzungstechnologie zur Erhöhung der Reichweite mit kleinem Budget

Eine der größten Hürden für gemeinnützige Organisationen und Verbände ist das Budget. Die Einstellung traditioneller Dolmetscher für jede Gemeindetagung, Vorstandssitzung oder jedes Schulungswebinar ist oft unerschwinglich. Hier wird die KI-Übersetzungstechnologie zu einem Wendepunkt.

KI-gestützte Lösungen wie Wordly ermöglichen es Verbänden und gemeinnützigen Organisationen, Live-Audioübersetzungen und Untertitelungen in Dutzenden von Sprachen anzubieten, und das zu einem Bruchteil der Kosten herkömmlicher Methoden. Diese Technologie ermöglicht Ihnen:

  • Hosten Sie mehrsprachige Community-Foren.
  • Bieten Sie Untertitel in Echtzeit für jährliche Galas oder Spendenaktionen an.
  • Übersetzen Sie sofort Schulungsmaterialien für Freiwillige.

Durch den Einsatz skalierbarer Technologien können Sie einen größeren Teil Ihrer Mittel für Ihre Kernprogramme verwenden und gleichzeitig eine solide Einhaltung der Vorschriften gewährleisten.

Rechtliche Anforderungen an den barrierefreien Sprachzugang für gemeinnützige Organisationen und Verbände

Die Compliance-Anforderungen variieren je nach Ihren Finanzierungsquellen und der Art Ihrer Dienstleistungen.

  • Empfänger von Bundesmitteln: Muss Titel VI entsprechen. Die Nichtgewährung des Sprachzugangs kann zum Verlust von Bundesmitteln oder zu Ermittlungen durch das Justizministerium führen.
  • Öffentliche Unterkünfte: Muss ADA entsprechen. Dies beinhaltet den physischen Zugang und den Kommunikationszugang.
  • Gesundheits- und Sozialwesen: Gemeinnützige Organisationen in diesen Sektoren unterliegen häufig strengeren Vorschriften gemäß Abschnitt 1557 des Affordable Care Act, der qualifizierte Dolmetschdienste vorschreibt.

Verbände müssen diese Gesetze auch berücksichtigen, wenn sie berufliche Zertifizierungen anbieten oder öffentliche Konferenzen abhalten, und sicherstellen, dass sie Mitglieder mit Behinderungen oder Sprachbarrieren nicht diskriminieren.

Balance zwischen Sicherheit und KI-gestützter Übersetzung

Gemeinnützige Organisationen und Verbände verarbeiten häufig sensible Daten, darunter Finanzinformationen von Spendern und persönliche Daten schutzbedürftiger Kunden. Bei der Einführung von KI-Tools für den Sprachzugriff darf Sicherheit nicht nebensächlich sein.

Unternehmen sollten nach Übersetzungsanbietern suchen, die:

  • Halten Sie sich an die SOC 2-Standards: Dies bestätigt, dass der Anbieter Daten verwaltet, um Datenschutz und Vertraulichkeit zu schützen.
  • Daten nicht speichern: Stellen Sie sicher, dass Ihre Besprechungsprotokolle oder Audiodaten nicht auf unbestimmte Zeit gespeichert oder zum Training öffentlicher KI-Modelle ohne Zustimmung verwendet werden.
  • Bieten Sie Verschlüsselung an: Daten sollten sowohl während der Übertragung als auch im Ruhezustand verschlüsselt werden.

Weltweiter Schutz stellt sicher, dass Kundendaten gemäß den branchenüblichen Best Practices geschützt werden, und Wordly ist bestrebt, für alle unsere Dienste eine sichere Lösung bereitzustellen.

Headshot of Josh Klipp, accessibility expert, next to a quote that reads: “If people can't speak with or understand one another because of language barriers, then that directly impacts your mission as an association... common sense would surely compel providing translation services there as well.”

Unterstützung vielfältiger Gemeinschaften und Mitglieder

Inklusivität ist oft ein zentraler Wert für gemeinnützige Organisationen. Die Bereitstellung von Inhalten in der Muttersprache eines Benutzers signalisiert Respekt und Willkommen.

  • Für Verbände: Es öffnet Ihre Mitgliedschaft für internationale Fachkräfte und erhöht das Engagement in globalen Chaptern.
  • Für gemeinnützige Organisationen: Es schafft Vertrauen. Kunden suchen eher Hilfe und folgen Anweisungen, wenn sie in der Sprache kommunizieren können, die sie am besten verstehen.

Die KI-Übersetzung erleichtert diese Verbindung, indem sie die Reibung von Sprachbarrieren beseitigt. Egal, ob es sich um eine Breakout-Sitzung auf einer Konferenz oder ein Einzelgespräch handelt, die Technologie sorgt dafür, dass jeder einen Platz am Tisch hat.

Die Argumente für die Untertitelung von Veranstaltungen und Webinaren

KI-Untertitelung ist eine universelle Lösung, von der alle profitieren, nicht nur Menschen mit Hörverlust.

  • Barrierefreiheit: Unverzichtbar für Gehörlose und Schwerhörige.
  • Verständnis: Hilft Nicht-Muttersprachlern, komplexen Themen oder Fachjargon zu folgen, der häufig in der Ausbildung von Verbänden vorkommt.
  • Verlobung: Sorgt dafür, dass sich die Zuschauer in geräuschempfindlichen Umgebungen (wie öffentlichen Verkehrsmitteln oder gemeinsam genutzten Büros) beschäftigen.

Das Hinzufügen von Live-Untertiteln zu Ihren Webinaren und virtuellen Veranstaltungen ist eine kostengünstige Möglichkeit, das Engagement zu steigern und Ihr Engagement für Barrierefreiheit unter Beweis zu stellen.

Promotional graphic for the "Language Accessibility Compliance Series: Nonprofits & Associations." Includes diverse illustrated people with laptops and flags representing different languages. A button reads “Watch episode now” with a clicking hand icon.

Häufig zu vermeidende Compliance-Fehler für gemeinnützige Organisationen und Verbände

Selbst mit den besten Absichten können Organisationen zu kurz kommen. Vermeiden Sie diese häufigen Fallstricke:

  1. Verlassen Sie sich auf Familienmitglieder: Das Kind oder ein Familienmitglied eines Kunden als Dolmetscher einzusetzen, ist oft unangemessen und kann gegen Vertraulichkeits- und Genauigkeitsstandards verstoßen.
  2. Englischkenntnisse vorausgesetzt: Gehen Sie nicht davon aus, dass alle Mitglieder oder Kunden mit Englisch vertraut sind. Bieten Sie proaktiv Sprachoptionen an.
  3. Vernachlässigung digitaler Eigenschaften: Es ist großartig, Ihr physisches Büro zugänglich zu machen, aber vergessen Sie nicht Ihre Website und Online-Anwendungen.

Wenn Sie diese Fallstricke vermeiden, können Sie die Einhaltung von Vorschriften und das Engagement Ihrer Mitarbeiter stärken.


Häufig gestellte Fragen zur Einhaltung von Sprachzugriffsbestimmungen für gemeinnützige Organisationen und Verbände

Gilt Titel VI für alle gemeinnützigen Organisationen?
Titel VI gilt speziell für Programme und Aktivitäten, die finanzielle Unterstützung des Bundes erhalten. Wenn Ihre gemeinnützige Organisation Bundeszuschüsse, Darlehen oder Verträge erhält, müssen Sie diese einhalten.

Ist KI-Übersetzung für kleine gemeinnützige Organisationen erschwinglich?
Ja. KI-Lösungen wie Wordly reduzieren die Kosten für Übersetzungen im Vergleich zum menschlichen Dolmetschen erheblich und machen sie für Organisationen mit begrenzten Budgets zugänglich.

Wie hilft Wordly Verbänden dabei, den Mitgliederwert zu steigern?
Wordly ermöglicht es Verbänden, mehrsprachige Veranstaltungen und Inhalte anzubieten, was die Mitgliedschaft für ein globales Publikum und für Fachleute, die Englisch als Zweitsprache sprechen, wertvoll macht.

Können wir kostenlose Tools für vertrauliche Kundengespräche verwenden?
Kostenlose Übersetzungstools für Verbraucher bieten oft nicht die Sicherheit und den Datenschutz, die für sensible Kundendaten erforderlich sind. Es ist sicherer, Lösungen für Unternehmen wie Wordly zu verwenden, die SOC 2-konform sind.

Was passiert, wenn eine gemeinnützige Organisation die ADA nicht einhält?
Gemeinnützige Organisationen können mit Klagen, Bußgeldern und Reputationsschäden rechnen. Am wichtigsten ist vielleicht, dass die Nichteinhaltung der Vorschriften genau die Mitglieder der Gemeinschaft entfremdet, für die die Organisation da ist.

Schedule a Demo banner from Wordly highlighting how nonprofits and associations can meet accessibility standards with AI translation and captions. Includes a “Learn more” button and Wordly logo.

Die nächsten Schritte für gemeinnützige Organisationen und Verbände

Die Einhaltung von Sprachzugangsstandards ist ein wirksames Mittel, um Ihre Mission zu stärken und Ihr Unternehmen zu schützen. Durch den Einsatz moderner Technologie können Sie sicherstellen, dass Ihre Dienste, Veranstaltungen und Inhalte wirklich für alle zugänglich sind.

Bereit für den nächsten Schritt? Buchen Sie noch heute eine Demo um zu erfahren, wie KI-Übersetzungen mit Wordly Ihrem Unternehmen helfen können.

Haftungsausschluss: Die bereitgestellten Inhalte dienen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Agenturen sollten ihre Rechtsberater bezüglich der Compliance-Verpflichtungen konsultieren.

Previous Post

There is no previous post.

Next Post

There is no next post.

You will receive 1-2 email updates per month.
You can unsubscribe at any time.