.png)
.png)
言語アクセスはもはや政府機関にとってオプションではありません。言語アクセスは法的要件であり、公共サービスの必須事項であり、戦略的優位性もますます高まっています。この投稿では、コンプライアンスに関する主要な問題を分析し、最新の判決を取り上げ、AI 翻訳や字幕などのテクノロジーが、政府機関がコンプライアンスを維持しながらコミュニティにより良いサービスを提供するのにどのように役立つかを示します。
言語アクセス 難聴者や英語能力(LEP)が限られている人が公共サービスに完全に関与できるようにします。これがないと、コミュニティ全体が意思決定や重要なリソースから除外されてしまいます。
政府機関にとって、言語アクセスとは、多くの場合、公開会議中にリアルタイムの字幕を提供したり、通知やフォームを翻訳したり、デジタルプラットフォームを多言語化したりすることを意味します。うまく行えば、コンプライアンスを満たすだけでなく、多様なコミュニティ間の信頼と参加を強化することにもなります。
司法省(DOJ)の最終判決により、デジタルアクセシビリティは拘束力のある要件となっています。 政府機関は今後、一般向けコンテンツがWCAG 2.1レベルAA基準を満たしていることを確認する必要があります。これには以下が含まれます。
この判決は、アクセシビリティは単なるベストプラクティスではなく、必須であることを強調しています。

大統領令13166号の取り消しと大統領令14224号への置き換えにより、一部の機関が不透明になっています。 結論:公民権法のタイトルVIは引き続き完全に有効です。 連邦政府の資金提供を受けている機関は、依然として有意義な言語アクセスを提供する必要があります。行政命令が変わったからといって、義務がなくなるわけではなく、連邦政府の監督体制が再構築されるだけです。
遅れをとっている機関は、公民権に関する苦情、罰則、資金喪失のリスクを負います。
アクセシビリティ基準を満たすための最も効果的な方法の 1 つは、統合です。 リアルタイム翻訳 デジタルプラットフォームへの字幕作成もできますこれにより、聴覚障害者、難聴者、および英語を母国語としない人がコンテンツにアクセスしやすくなります。
おかげで AI キャプション Wordlyなら、エージェンシーは人間の字幕制作者のような高額なコストや物流上の課題なしに、部門やイベント全体でこれを拡張できます。
公開会議をライブストリーミングまたは録画する場合、アクセシビリティはオプションではありません。政府機関は以下を行う必要があります。
これらの基準を満たさないと、市民が市民参加から除外されるリスクがあり、政府機関は法的課題にさらされます。

予算の制約は、包括的な言語アクセスの最大のハードルの1つです。従来の字幕や通訳サービスは高価で、手が届かないことが多いです。
人工知能搭載 政府機関翻訳 そしてキャプションは、これらの課題を次のように解決します。
これにより、政府は膨大なリソースを費やすことなくアクセスを拡大することができます。
コンプライアンスは出発点ですが、言語アクセスを優先する機関は、法的補償以上のメリットがあります。地域社会の信頼を高め、市民参加を高め、包括的で将来を見据えた機関としての評判を高めます。
要するに、言語アクセスは単なるコンプライアンスチェックボックスではなく、戦略的な利点に変わるということです。
言語アクセス要件は米国の規制の範囲を超えています。
司法省の最終判決とは?
司法省の最終判決は、デジタルアクセシビリティに関する拘束力のある要件を定め、一般公開コンテンツがWCAG 2.1レベルAA基準を満たすことを義務付けています。
司法省の最終判決は地方自治体にどのような影響を与えますか?
政府機関は、アクセシブルなWebサイト、ライブストリーム、ビデオ、およびドキュメントを提供する必要があります。これには、すべての住民に平等にサービスを提供するためのリアルタイムのキャプションや翻訳されたコンテンツが含まれます。
公民権法のタイトルVIに基づく政府機関の義務とは?
タイトルVIは、連邦政府の資金提供を受けている機関に対し、LEP個人への有意義なアクセスを提供することを義務付けています。この義務は、行政命令の変更にかかわらず引き続き有効です。
政府機関はどのようにしてリアルタイム字幕を使用して WCAG 2.1 Level AA 基準を満たすことができるのでしょうか?
ライブストリーム、会議、録画されたビデオにAIを活用したキャプションを埋め込むことで、政府機関はコンテンツのコンプライアンスとアクセシビリティの両方を確保できます。
政府機関は、すべての市民がデジタルコンテンツにアクセスできるようにするにはどうすればよいでしょうか。
政府機関は、ADAとWCAGの基準を満たすために、リアルタイムの字幕、翻訳されたトランスクリプト、およびアクセシブルな文書形式を組み合わせる必要があります。
AIによる翻訳と字幕作成により、政府機関はどのようにして言語アクセスを拡大できるのでしょうか?
AIはコストと物流上の障壁を減らし、大規模な多言語アクセスをリアルタイムで実現します。これは人間の通訳者だけでは達成できません。
言語アクセスが地方政府や州政府にとって戦略的に有利になるにはどうすればよいか?
コンプライアンスだけでなく、言語アクセスは信頼を築き、市民参加を強化し、インクルーシブでコミュニティに焦点を当てているという機関の評判を高めます。
ケベック州の法案96は政府機関や公共サービスにどのような影響を与えますか?
法案96は、すべての公共コミュニケーションにおいてフランス語を優先しており、ケベック州の機関は、多言語の人々をサポートしながら業務を調整することを義務付けています。
AIによる翻訳および字幕作成ツールは、新しいEAA規則にどのように役立ちますか?
欧州アクセシビリティ法(EAA)は、EU全域でアクセシブルなデジタルサービスを義務付けています。AIキャプションと翻訳は、コンテンツが多言語かつアクセシブルであることを保証することで、政府がこれらの基準を満たすのに役立ちます。

政府機関は、司法省の判決からタイトルVIの義務や国際規制に至るまで、ますます高まるコンプライアンス要求に直面しています。幸いなことに、Wordlyのような最新のAI翻訳および字幕作成ツールにより、公共の関与を強化しながら、これらの基準の一部を費用対効果の高い方法で満たすことができます。
言語アクセスはペナルティを回避することだけではありません。それは、すべての居住者が常に情報を入手し、関与し、つながることができるインクルーシブなコミュニティを作ることです。
パーソナライズされたデモをスケジュールする AIを活用した政府機関向け翻訳とリアルタイムの字幕作成が、政府機関がコンプライアンスを維持し、すべての居住者により良いサービスを提供するのにどのように役立つかをご覧ください。
免責事項:提供されるコンテンツは情報提供を目的としており、法的助言を構成するものではありません。政府機関は、コンプライアンス義務について法律顧問に相談する必要があります。
.png)
.png)