Cumplimiento gubernamental en materia de acceso lingüístico: lo que las agencias deben saber

By

,

,

 | Last Updated on

Posted on

August 27, 2025

 | By Wordly Team

 | Last Updated on

Vista exterior del Centro de Convenciones de Los Ángeles, con la entrada borrosa de los asistentes al recinto, junto con un gráfico que dice «Cómo Wordly entregó la transcripción escalable de audio a texto en ASAE 2025» con los logotipos de Wordly y ASAE.

Tabla de contenido:


El acceso al idioma ya no es opcional para las agencias gubernamentales: es un requisito legal, un imperativo de servicio público y, cada vez más, una ventaja estratégica. En esta publicación, analizaremos los principales problemas de cumplimiento, destacaremos las últimas sentencias y mostraremos cómo la tecnología, como la traducción y los subtítulos mediante IA, puede ayudar a las agencias a cumplir con las normas y, al mismo tiempo, prestar un mejor servicio a sus comunidades.

¿Qué es el acceso lingüístico y por qué es importante?

Acceso lingüístico garantiza que las personas con problemas de audición o con un dominio limitado del inglés (LEP) puedan participar plenamente en los servicios públicos. Sin él, comunidades enteras quedan excluidas de la toma de decisiones y de los recursos vitales.

Para las agencias gubernamentales, el acceso lingüístico a menudo significa proporcionar subtítulos en tiempo real durante las reuniones públicas, traducir avisos y formularios y hacer que las plataformas digitales sean multilingües. Si se hace bien, no solo satisface el cumplimiento, sino que también refuerza la confianza y la participación en diversas comunidades.

La sentencia final del Departamento de Justicia: lo que las agencias locales deben saber

La sentencia final del Departamento de Justicia (DOJ) convierte la accesibilidad digital en un requisito vinculante. Las agencias ahora deben garantizar que el contenido orientado al público cumpla con los estándares de nivel AA de las WCAG 2.1. Esto incluye:

  • Proporcionar subtítulos en tiempo real en sitios web, vídeos y transmisiones en directo
  • Hacer accesibles los documentos y formularios públicos
  • Ofrecer información traducida para los constituyentes de la LEP (Título VI de la Ley de Derechos Civiles)

La sentencia subraya que la accesibilidad no es solo una buena práctica, sino que es obligatoria.

Quote from Josh Klipp, Founder & Principal of Made Welcome: ‘In the same way that we require your buildings to be accessible, we’re now requiring your digital platforms to be accessible.’ Photo of Josh Klipp included.

Actualizaciones de órdenes ejecutivas: aclaración de las obligaciones en virtud del Título VI

La revocación de la Orden Ejecutiva 13166 y su reemplazo por la Orden Ejecutiva 14224 ha dejado a algunas agencias inciertas. En resumen: el Título VI de la Ley de Derechos Civiles sigue en plena vigencia. Cualquier agencia que reciba fondos federales aún debe proporcionar un acceso significativo al idioma. El cambio en las órdenes ejecutivas no elimina la obligación; simplemente replantea la supervisión federal.

Las agencias que se quedan atrás corren el riesgo de presentar quejas por derechos civiles, sanciones y pérdida de fondos.

Subtítulos en tiempo real y cumplimiento de las normas WCAG 2.1

Una de las maneras más eficaces de ayudar a cumplir con los estándares de accesibilidad es mediante la integración traducción en tiempo real y subtitulación en plataformas digitales. Esto ayuda a que el contenido sea más accesible para personas sordas, con problemas de audición y personas que no hablan inglés como lengua materna.

Gracias a Subtítulos con IA de Wordly, las agencias pueden escalar esto entre departamentos y eventos sin los altos costos ni los desafíos logísticos de los subtituladores humanos.

Accesibilidad en las transmisiones en vivo y grabaciones de reuniones públicas

Cuando las reuniones públicas se transmiten o graban en directo, la accesibilidad no es opcional. Las agencias deben:

  • Proporcione subtítulos en vivo para los asistentes
  • Ofrezca audios o transcripciones traducidos para las comunidades LEP
  • Asegúrese de que las sesiones grabadas se archiven en formatos accesibles

El incumplimiento de estos estándares corre el riesgo de excluir a los ciudadanos de la participación cívica y expone a las agencias a desafíos legales.

Promotional graphic for the Language Accessibility Compliance Series for Government Agencies. Includes diverse people using laptops and mobile devices, with text ‘Watch first episode now.’

Superar las barreras presupuestarias y logísticas

Las restricciones presupuestarias son uno de los mayores obstáculos para el acceso integral a los idiomas. Los servicios tradicionales de subtitulación e interpretación son caros y, a menudo, tienen un alcance limitado.

Impulsado por IA traducción gubernamental y los subtítulos abordan estos desafíos de la siguiente manera:

  • Reducir los costos de manera significativa en comparación con los modelos de interpretación tradicionales
  • Ofrece acceso multilingüe en tiempo real sin una programación compleja
  • Permitir a las agencias gubernamentales ofrecer acceso lingüístico a gran escala

Esto hace posible que los gobiernos amplíen el acceso sin recursos abrumadores.

El acceso lingüístico como ventaja estratégica

El cumplimiento es el punto de partida, pero las agencias que priorizan el acceso al idioma obtienen más que cobertura legal. Fomentan una mayor confianza en la comunidad, mejoran la participación cívica y refuerzan su reputación como instituciones inclusivas y con visión de futuro.

En resumen, el acceso lingüístico se convierte en una ventaja estratégica, no solo en una casilla de verificación de cumplimiento.

Cumplimiento global: Quebec y la UE

Los requisitos de acceso lingüístico van más allá de las regulaciones estadounidenses.

  • Proyecto de ley 96 de Quebec exige la priorización del francés en la comunicación pública, lo que afecta a los municipios, universidades y otros servicios públicos que operan en la provincia. Las agencias deben equilibrar estos requisitos con las necesidades de las comunidades multilingües.

  • El Ley Europea de Accesibilidad (EAA) ahora aplica las normas de accesibilidad para los servicios digitales en toda la UE. La traducción y los subtítulos mediante IA ayudan a las agencias a cumplir la normativa al ofrecer contenido multilingüe y accesible a gran escala.

Preguntas frecuentes: Cumplimiento gubernamental y acceso lingüístico

¿Qué es la sentencia final del Departamento de Justicia?

La resolución final del Departamento de Justicia establece requisitos vinculantes para la accesibilidad digital y exige que el contenido público cumpla con los estándares de nivel AA de las WCAG 2.1.

¿Cómo afecta la sentencia final del Departamento de Justicia a las agencias gubernamentales locales?

Las agencias deben proporcionar sitios web, transmisiones en vivo, videos y documentos accesibles. Esto incluye subtítulos en tiempo real y contenido traducido para atender a todos los residentes por igual.

¿Cuáles son las obligaciones de las agencias gubernamentales en virtud del Título VI de la Ley de Derechos Civiles?

El Título VI exige que las agencias que reciben fondos federales brinden un acceso significativo a las personas con LEP. Esta obligación permanece vigente independientemente de los cambios en las órdenes ejecutivas.

¿Cómo pueden las agencias gubernamentales utilizar los subtítulos en tiempo real para cumplir con los estándares de nivel AA de las WCAG 2.1?

Al integrar los subtítulos basados en inteligencia artificial en las transmisiones en directo, las reuniones y los vídeos grabados, las agencias se aseguran de que el contenido cumpla con las normas y sea accesible.

¿Cómo pueden las agencias gubernamentales garantizar que el contenido digital sea accesible para todos los ciudadanos?

Las agencias deben combinar subtítulos en tiempo real, transcripciones traducidas y formatos de documentos accesibles para cumplir con los estándares de la ADA y las WCAG.

¿Cómo pueden la traducción y los subtítulos mediante IA permitir a las agencias ampliar el acceso a los idiomas?

La IA reduce los costos y las barreras logísticas, ofreciendo acceso multilingüe en tiempo real a gran escala, algo que los intérpretes humanos por sí solos no pueden lograr.

¿Cómo puede el acceso al idioma ser una ventaja estratégica para los gobiernos locales y estatales?

Más allá del cumplimiento, el acceso lingüístico genera confianza, fortalece el compromiso cívico y mejora la reputación de una agencia como inclusiva y centrada en la comunidad.

¿Cómo afecta el proyecto de ley 96 de Quebec a las entidades gubernamentales y los servicios públicos?

El proyecto de ley 96 da prioridad al francés en todas las comunicaciones públicas y exige que las agencias de Quebec ajusten sus operaciones y, al mismo tiempo, apoyen a las poblaciones multilingües.

¿Cómo pueden ayudar las herramientas de traducción y subtitulado de IA a las nuevas normas de la EAA?

La Ley Europea de Accesibilidad (EAA) exige servicios digitales accesibles en toda la UE. Los subtítulos y la traducción mediante IA ayudan a los gobiernos a cumplir estos estándares al garantizar que el contenido sea multilingüe y accesible.

Schedule a Demo graphic with Wordly branding. Text reads: ‘Discover how Wordly can help your agency meet compliance and serve every resident.’ Includes a Learn More button.

Próximos pasos para las agencias gubernamentales

Las agencias gubernamentales se enfrentan a crecientes exigencias de cumplimiento, desde las sentencias del Departamento de Justicia hasta las obligaciones del Título VI y las regulaciones internacionales. La buena noticia es que las modernas herramientas de traducción y subtitulado basadas en inteligencia artificial, como Wordly, permiten cumplir algunos de estos estándares de forma rentable y, al mismo tiempo, fortalecen la participación pública.

El acceso lingüístico no consiste solo en evitar las sanciones. Se trata de crear comunidades inclusivas en las que todos los residentes puedan mantenerse informados, comprometidos y conectados.

Programe una demostración personalizada para ver cómo la traducción gubernamental basada en inteligencia artificial y los subtítulos en tiempo real pueden ayudar a su agencia a cumplir con las normas y a prestar un mejor servicio a todos los residentes.

Descargo de responsabilidad: El contenido proporcionado tiene fines informativos y no constituye asesoramiento legal. Las agencias deben consultar a sus asesores legales con respecto a las obligaciones de cumplimiento.

Previous Post

There is no previous post.

Next Post

There is no next post.

You will receive 1-2 email updates per month.
You can unsubscribe at any time.