Pour les organisations à but non lucratif et les associations professionnelles, la mission est primordiale. Que vous fournissiez des services sociaux essentiels, que vous plaidiez pour des changements de politiques ou que vous mettiez en relation des professionnels d'un secteur d'activité, votre objectif est de servir les gens. Cependant, s'il existe des barrières linguistiques, vous risquez d'exclure involontairement les populations mêmes que vous souhaitez aider.
Donner la priorité à l'accès linguistique ne consiste pas seulement à élargir votre portée, c'est souvent une nécessité légale. Des lois telles que le titre VI du Civil Rights Act de 1964 et l'Americans with Disabilities Act (ADA) fixent des normes strictes pour les organisations, en particulier celles qui reçoivent un financement fédéral. Heureusement, des outils innovants tels que la traduction par IA et le sous-titrage en direct de Wordly permettent aux organisations à but non lucratif de respecter ces obligations de manière efficace, en veillant à ce que les contraintes budgétaires ne fassent pas obstacle à l'inclusivité. Les progrès réalisés par des entreprises comme Wordly en matière de traduction et de sous-titrage basés sur l'IA transforment la manière dont les entreprises peuvent respecter ces obligations à grande échelle.
La navigation dans le paysage juridique peut être complexe pour les organisations caritatives, mais il est essentiel de comprendre deux lois clés : l'ADA et le Titre VI.
Titre VI de la loi sur les droits civils stipule qu'aucune personne aux États-Unis ne doit, pour des raisons de race, de couleur ou d'origine nationale, être exclue de la participation, se voir refuser les avantages ou faire l'objet de discrimination dans le cadre d'un programme ou d'une activité bénéficiant d'une aide financière fédérale.
Loi sur les Américains handicapés (ADA) interdit la discrimination à l'encontre des personnes handicapées.
Pour garantir la conformité, les organisations à but non lucratif devraient :
Votre site Web, vos portails de dons et vos systèmes de gestion de l'apprentissage des membres (LMS) sont les portes d'entrée de votre organisation.
Article 508 exige que les technologies électroniques et informatiques soient accessibles aux personnes handicapées. Bien que cela s'applique directement aux agences fédérales, de nombreuses subventions fédérales obligent les bénéficiaires (organisations à but non lucratif) à respecter ces normes pour leurs produits numériques.
WCAG 2.1 (Règles pour l'accessibilité des contenus Web) fournit les spécifications techniques relatives à l'accessibilité du Web. Pour les associations proposant des cours de certification en ligne ou les organisations à but non lucratif collectant des dons en ligne, le respect des WCAG 2.1 niveau AA est la référence absolue.
Les principales considérations relatives à l'accessibilité numérique sont les suivantes :
Navigation sur le site Web : Assurez-vous que les lecteurs d'écran peuvent naviguer sur votre site et que le contenu est rédigé dans un langage clair pour faciliter une traduction précise.

L'un des principaux obstacles pour les organisations à but non lucratif et les associations est le budget. L'embauche d'interprètes traditionnels pour chaque réunion communautaire, session du conseil d'administration ou webinaire de formation est souvent trop coûteuse. C'est là que la technologie de traduction basée sur l'IA change la donne.
Des solutions basées sur l'IA comme Wordly permettent aux associations et aux organisations à but non lucratif de proposer une traduction audio en direct et des sous-titres dans des dizaines de langues à une fraction du coût des méthodes traditionnelles. Cette technologie vous permet de :
En adoptant une technologie évolutive, vous pouvez consacrer une plus grande partie de votre financement à vos programmes principaux tout en maintenant une conformité rigoureuse.
Les exigences de conformité varient en fonction de vos sources de financement et de la nature de vos services.
Les associations doivent également tenir compte de ces lois si elles proposent des certifications professionnelles ou organisent des conférences publiques, en veillant à ne pas discriminer les membres handicapés ou présentant des barrières linguistiques.
Les organisations à but non lucratif et les associations traitent souvent des données sensibles, notamment les informations financières des donateurs et les informations personnelles de clients vulnérables. Lors de l'adoption d'outils d'IA pour l'accès aux langues, la sécurité ne doit pas être une question secondaire.
Les organisations doivent rechercher des prestataires de traduction qui :
Sécurité dans le monde garantit la protection des données des clients conformément aux meilleures pratiques du secteur, et Wordly s'engage à fournir une solution sécurisée pour tous ses services.

L'inclusivité est souvent une valeur fondamentale pour les organisations à but non lucratif. Fournir du contenu dans la langue maternelle de l'utilisateur est un signe de respect et de bienvenue.
La traduction basée sur l'IA facilite cette connexion en supprimant les barrières linguistiques. Qu'il s'agisse d'une séance en petits groupes lors d'une conférence ou d'un entretien d'admission individuel, la technologie garantit que tout le monde a une place à la table.
Sous-titrage AI est une solution universelle qui profite à tous, et pas seulement aux personnes malentendantes.
L'ajout de sous-titres en direct à vos webinaires et événements virtuels est un moyen rentable de renforcer l'engagement et de démontrer votre engagement en faveur de l'accessibilité.

Même avec les meilleures intentions, les organisations peuvent échouer. Évitez les pièges les plus courants :
En évitant ces écueils, vous pourrez renforcer la conformité et l'engagement des employés.
Le titre VI s'applique-t-il à toutes les organisations à but non lucratif ?
Le titre VI s'applique spécifiquement aux programmes et activités qui bénéficient d'une aide financière fédérale. Si votre organisation à but non lucratif reçoit des subventions, des prêts ou des contrats fédéraux, vous devez vous y conformer.
La traduction basée sur l'IA est-elle abordable pour les petites organisations à but non lucratif ?
Oui Les solutions d'IA telles que Wordly réduisent considérablement le coût de la traduction par rapport à l'interprétation humaine, ce qui la rend accessible aux organisations disposant de budgets limités.
Comment Wordly aide-t-il les associations à augmenter la valeur de leurs membres ?
Wordly permet aux associations de proposer des événements et du contenu multilingues, ce qui rend l'adhésion précieuse pour un public mondial et pour les professionnels qui parlent l'anglais comme langue seconde.
Pouvons-nous utiliser des outils gratuits pour les réunions sensibles avec les clients ?
Les outils de traduction gratuits destinés aux consommateurs n'offrent souvent pas la sécurité et la protection de la confidentialité requises pour les données sensibles des clients. Il est plus sûr d'utiliser des solutions professionnelles telles que Wordly qui sont conformes à la norme SOC 2.
Que se passe-t-il si une organisation à but non lucratif ne se conforme pas à l'ADA ?
Les organisations à but non lucratif peuvent faire face à des poursuites, à des amendes et à une atteinte à leur réputation. Peut-être plus important encore, le non-respect de cette obligation aliène les membres de la communauté que l'organisation est censée servir.

Le respect des normes d'accès linguistique est un moyen efficace d'amplifier votre mission et de protéger votre organisation. En tirant parti des technologies modernes, vous pouvez vous assurer que vos services, événements et contenus sont réellement accessibles à tous.
Êtes-vous prêt à passer à l'étape suivante ? Réservez une démo dès aujourd'hui pour découvrir comment la traduction par IA avec Wordly peut aider votre organisation.
Avertissement : Le contenu fourni est fourni à titre informatif et ne constitue pas un avis juridique. Les agences devraient consulter leurs conseillers juridiques concernant les obligations de conformité.