Guide de conformité en matière d'accès linguistique pour les organisations à but non lucratif et les associations : ADA, titre VI et accessibilité expliqués

Par

,

,

 | Last Updated on

Publié le

January 14, 2026

 | By Wordly Team

 | Last Updated on

Table des matières :


Pourquoi l'accès aux langues est important pour les organisations à but non lucratif et les associations

Pour les organisations à but non lucratif et les associations professionnelles, la mission est primordiale. Que vous fournissiez des services sociaux essentiels, que vous plaidiez pour des changements de politiques ou que vous mettiez en relation des professionnels d'un secteur d'activité, votre objectif est de servir les gens. Cependant, s'il existe des barrières linguistiques, vous risquez d'exclure involontairement les populations mêmes que vous souhaitez aider.

Donner la priorité à l'accès linguistique ne consiste pas seulement à élargir votre portée, c'est souvent une nécessité légale. Des lois telles que le titre VI du Civil Rights Act de 1964 et l'Americans with Disabilities Act (ADA) fixent des normes strictes pour les organisations, en particulier celles qui reçoivent un financement fédéral. Heureusement, des outils innovants tels que la traduction par IA et le sous-titrage en direct de Wordly permettent aux organisations à but non lucratif de respecter ces obligations de manière efficace, en veillant à ce que les contraintes budgétaires ne fassent pas obstacle à l'inclusivité. Les progrès réalisés par des entreprises comme Wordly en matière de traduction et de sous-titrage basés sur l'IA transforment la manière dont les entreprises peuvent respecter ces obligations à grande échelle.

Garantir le respect de l'ADA et du titre VI de la loi sur les droits civils

La navigation dans le paysage juridique peut être complexe pour les organisations caritatives, mais il est essentiel de comprendre deux lois clés : l'ADA et le Titre VI.

Titre VI de la loi sur les droits civils stipule qu'aucune personne aux États-Unis ne doit, pour des raisons de race, de couleur ou d'origine nationale, être exclue de la participation, se voir refuser les avantages ou faire l'objet de discrimination dans le cadre d'un programme ou d'une activité bénéficiant d'une aide financière fédérale.

  • Impact sur les organisations à but non lucratif : Si votre organisation reçoit des subventions, des contrats ou des prêts fédéraux, vous êtes probablement tenu de fournir un « accès significatif » aux personnes ayant une maîtrise limitée de l'anglais (LEP). Cela implique souvent la fourniture de services de traduction et d'interprétation.

Loi sur les Américains handicapés (ADA) interdit la discrimination à l'encontre des personnes handicapées.

  • Impact sur les organisations à but non lucratif : En vertu du titre III, les organisations à but non lucratif qui fonctionnent comme des lieux d'hébergement public (comme les banques alimentaires, les refuges, les garderies ou les centres éducatifs) doivent assurer une communication efficace. Cela inclut des aides et des services auxiliaires, tels que des interprètes qualifiés ou le sous-titrage en temps réel, pour les personnes sourdes ou malentendantes.

Pour garantir la conformité, les organisations à but non lucratif devraient :

  1. Effectuez une analyse à quatre facteurs : Évaluez le nombre de personnes du LEP desservies, la fréquence des contacts, l'importance du service et les ressources disponibles.
  2. Élaborez un plan d'accès linguistique : Documentez la manière dont vous allez aider les personnes du LEP et former le personnel à ces procédures.
  3. Tirez parti de la technologie : utilisez des outils d'IA abordables pour fournir une interprétation à la demande sans le coût élevé des linguistes humains.

Application de la Section 508 et des WCAG 2.1 aux plateformes numériques

Votre site Web, vos portails de dons et vos systèmes de gestion de l'apprentissage des membres (LMS) sont les portes d'entrée de votre organisation.

Article 508 exige que les technologies électroniques et informatiques soient accessibles aux personnes handicapées. Bien que cela s'applique directement aux agences fédérales, de nombreuses subventions fédérales obligent les bénéficiaires (organisations à but non lucratif) à respecter ces normes pour leurs produits numériques.

WCAG 2.1 (Règles pour l'accessibilité des contenus Web) fournit les spécifications techniques relatives à l'accessibilité du Web. Pour les associations proposant des cours de certification en ligne ou les organisations à but non lucratif collectant des dons en ligne, le respect des WCAG 2.1 niveau AA est la référence absolue.

Les principales considérations relatives à l'accessibilité numérique sont les suivantes :

  • Contenu vidéo : Tous les webinaires et vidéos promotionnelles enregistrés doivent être sous-titrés correctement.
  • Événements en direct : Les assemblées publiques virtuelles et les conférences annuelles devraient proposer des options de sous-titrage et de traduction en direct.

Navigation sur le site Web : Assurez-vous que les lecteurs d'écran peuvent naviguer sur votre site et que le contenu est rédigé dans un langage clair pour faciliter une traduction précise.

Wordly Global Compliance Guides featuring U.S. Language Accessibility Regulations, European Accessibility Act (EAA), and Quebec Bill 96. Resources to help enterprises meet global language access and accessibility compliance standards.

Utiliser la technologie de traduction pour élargir la portée tout en respectant votre budget

L'un des principaux obstacles pour les organisations à but non lucratif et les associations est le budget. L'embauche d'interprètes traditionnels pour chaque réunion communautaire, session du conseil d'administration ou webinaire de formation est souvent trop coûteuse. C'est là que la technologie de traduction basée sur l'IA change la donne.

Des solutions basées sur l'IA comme Wordly permettent aux associations et aux organisations à but non lucratif de proposer une traduction audio en direct et des sous-titres dans des dizaines de langues à une fraction du coût des méthodes traditionnelles. Cette technologie vous permet de :

  • Organisez des forums communautaires multilingues.
  • Fournissez des sous-titres en temps réel pour les galas annuels ou les événements de collecte de fonds.
  • Traduisez instantanément les supports de formation pour les bénévoles.

En adoptant une technologie évolutive, vous pouvez consacrer une plus grande partie de votre financement à vos programmes principaux tout en maintenant une conformité rigoureuse.

Exigences légales relatives à l'accessibilité linguistique des organisations à but non lucratif et des associations

Les exigences de conformité varient en fonction de vos sources de financement et de la nature de vos services.

  • Bénéficiaires du financement fédéral : Doit être conforme au titre VI. L'absence d'accès linguistique peut entraîner la perte de fonds fédéraux ou une enquête menée par le ministère de la Justice.
  • Logements publics : Doit être conforme à l'ADA. Cela inclut l'accès physique et l'accès aux communications.
  • Soins de santé et services sociaux : Les organisations à but non lucratif de ces secteurs sont souvent confrontées à des réglementations plus strictes en vertu de la section 1557 de l'Affordable Care Act, qui impose des services d'interprétation qualifiés.

Les associations doivent également tenir compte de ces lois si elles proposent des certifications professionnelles ou organisent des conférences publiques, en veillant à ne pas discriminer les membres handicapés ou présentant des barrières linguistiques.

Équilibrer la sécurité avec la traduction pilotée par l'IA

Les organisations à but non lucratif et les associations traitent souvent des données sensibles, notamment les informations financières des donateurs et les informations personnelles de clients vulnérables. Lors de l'adoption d'outils d'IA pour l'accès aux langues, la sécurité ne doit pas être une question secondaire.

Les organisations doivent rechercher des prestataires de traduction qui :

  • Respectez les normes SOC 2 : Cela certifie que le fournisseur gère les données de manière à protéger la vie privée et la confidentialité.
  • Ne conservez pas les données : Assurez-vous que les transcriptions ou les fichiers audio de vos réunions ne sont pas stockés indéfiniment ou utilisés pour entraîner des modèles d'IA publics sans votre consentement.
  • Cryptage de l'offre : Les données doivent être chiffrées à la fois en transit et au repos.

Sécurité dans le monde garantit la protection des données des clients conformément aux meilleures pratiques du secteur, et Wordly s'engage à fournir une solution sécurisée pour tous ses services.

Headshot of Josh Klipp, accessibility expert, next to a quote that reads: “If people can't speak with or understand one another because of language barriers, then that directly impacts your mission as an association... common sense would surely compel providing translation services there as well.”

Soutenir des communautés et des membres diversifiés

L'inclusivité est souvent une valeur fondamentale pour les organisations à but non lucratif. Fournir du contenu dans la langue maternelle de l'utilisateur est un signe de respect et de bienvenue.

  • Pour les associations : Il ouvre votre adhésion à des professionnels internationaux et accroît l'engagement dans les sections mondiales.
  • Pour les organisations à but non lucratif : Cela renforce la confiance. Les clients sont plus susceptibles de demander de l'aide et de suivre les conseils lorsqu'ils peuvent communiquer dans la langue qu'ils comprennent le mieux.

La traduction basée sur l'IA facilite cette connexion en supprimant les barrières linguistiques. Qu'il s'agisse d'une séance en petits groupes lors d'une conférence ou d'un entretien d'admission individuel, la technologie garantit que tout le monde a une place à la table.

Les arguments en faveur du sous-titrage des événements et des webinaires

Sous-titrage AI est une solution universelle qui profite à tous, et pas seulement aux personnes malentendantes.

  • Accessibilité : Essentiel pour la communauté sourde et malentendante.
  • Compréhension : Aide les locuteurs non natifs à suivre des sujets complexes ou à suivre le jargon technique que l'on retrouve souvent dans les formations associatives.
  • Engagement : Permet aux spectateurs de rester actifs dans les environnements sensibles au son (comme les transports en commun ou les bureaux partagés).

L'ajout de sous-titres en direct à vos webinaires et événements virtuels est un moyen rentable de renforcer l'engagement et de démontrer votre engagement en faveur de l'accessibilité.

Promotional graphic for the "Language Accessibility Compliance Series: Nonprofits & Associations." Includes diverse illustrated people with laptops and flags representing different languages. A button reads “Watch episode now” with a clicking hand icon.

Erreurs de conformité courantes à éviter pour les organisations à but non lucratif et les associations

Même avec les meilleures intentions, les organisations peuvent échouer. Évitez les pièges les plus courants :

  1. S'appuyer sur les membres de la famille : L'utilisation de l'enfant ou d'un membre de la famille d'un client comme interprète est souvent inappropriée et peut enfreindre les normes de confidentialité et de précision.
  2. En supposant une maîtrise de l'anglais : Ne présumez pas que tous les membres ou clients sont à l'aise en anglais. Proposez des options linguistiques de manière proactive.
  3. Négliger les propriétés numériques : Rendre votre bureau physique accessible est une bonne chose, mais n'oubliez pas votre site Web et vos applications en ligne.

En évitant ces écueils, vous pourrez renforcer la conformité et l'engagement des employés.


Questions fréquemment posées sur la conformité en matière d'accès linguistique pour les organisations à but non lucratif et les associations

Le titre VI s'applique-t-il à toutes les organisations à but non lucratif ?
Le titre VI s'applique spécifiquement aux programmes et activités qui bénéficient d'une aide financière fédérale. Si votre organisation à but non lucratif reçoit des subventions, des prêts ou des contrats fédéraux, vous devez vous y conformer.

La traduction basée sur l'IA est-elle abordable pour les petites organisations à but non lucratif ?
Oui Les solutions d'IA telles que Wordly réduisent considérablement le coût de la traduction par rapport à l'interprétation humaine, ce qui la rend accessible aux organisations disposant de budgets limités.

Comment Wordly aide-t-il les associations à augmenter la valeur de leurs membres ?
Wordly permet aux associations de proposer des événements et du contenu multilingues, ce qui rend l'adhésion précieuse pour un public mondial et pour les professionnels qui parlent l'anglais comme langue seconde.

Pouvons-nous utiliser des outils gratuits pour les réunions sensibles avec les clients ?
Les outils de traduction gratuits destinés aux consommateurs n'offrent souvent pas la sécurité et la protection de la confidentialité requises pour les données sensibles des clients. Il est plus sûr d'utiliser des solutions professionnelles telles que Wordly qui sont conformes à la norme SOC 2.

Que se passe-t-il si une organisation à but non lucratif ne se conforme pas à l'ADA ?
Les organisations à but non lucratif peuvent faire face à des poursuites, à des amendes et à une atteinte à leur réputation. Peut-être plus important encore, le non-respect de cette obligation aliène les membres de la communauté que l'organisation est censée servir.

Schedule a Demo banner from Wordly highlighting how nonprofits and associations can meet accessibility standards with AI translation and captions. Includes a “Learn more” button and Wordly logo.

Prochaines étapes pour les organisations à but non lucratif et les associations

Le respect des normes d'accès linguistique est un moyen efficace d'amplifier votre mission et de protéger votre organisation. En tirant parti des technologies modernes, vous pouvez vous assurer que vos services, événements et contenus sont réellement accessibles à tous.

Êtes-vous prêt à passer à l'étape suivante ? Réservez une démo dès aujourd'hui pour découvrir comment la traduction par IA avec Wordly peut aider votre organisation.

Avertissement : Le contenu fourni est fourni à titre informatif et ne constitue pas un avis juridique. Les agences devraient consulter leurs conseillers juridiques concernant les obligations de conformité.

Post précédent

Il n'y a pas de post précédent.

Prochain article

Il n'y a pas de prochain post.

You will receive 1-2 email updates per month.
You can unsubscribe at any time.