
.png)
.png)
O estado de Washington assinou a lei SHB 2475, orientando o Office of Equity a desenvolver diretrizes uniformes de acessibilidade linguística para todas as agências estaduais. A partir de 11 de junho de 2026, a lei exige que essas diretrizes cubram como as agências oferecem acesso a idiomas em todas as modalidades, desde serviços presenciais até reuniões virtuais e comunicações digitais. Veja o que o SHB 2475 significa para as agências estaduais e como começar a se preparar.
O SHB 2475, oficialmente intitulado “Uma lei relacionada ao fornecimento de programas, atividades e serviços públicos acessíveis em idiomas conduzidos, operados ou administrados por agências estaduais”, foi introduzido em janeiro de 2026 pela representante Lillian Ortiz-Self e 17 co-patrocinadores. Foi aprovada na Câmara por 62 a 33, no Senado por 30 a 17 e foi sancionada em 23 de março de 2026 pelo governador Bob Ferguson. A data efetiva é 11 de junho de 2026.
A lei não cria novas classes protegidas ou mandatos totalmente novos. Em vez disso, traz consistência às práticas de acesso a idiomas que já existem sob a lei federal, especificamente o Título VI da Lei dos Direitos Civis e a Ordem Executiva 13166.
A necessidade é clara: Washington abriga mais de 700.000 pessoas com proficiência limitada em inglês (LEP), e os dados do Censo mostram que 21% das famílias em todo o estado falam um idioma diferente do inglês em casa.
O SHB 2475 se aplica a todas as agências do estado de Washington que conduzem, operam ou administram programas, atividades e serviços públicos. Essa é uma categoria ampla que inclui:
Nota: O projeto tem como alvo agências estaduais, não municípios locais. No entanto, os governos locais geralmente seguem precedentes estaduais de acesso a idiomas e podem adotar padrões semelhantes.
A lei cria três mandatos específicos:
1. Diretrizes uniformes de acesso a idiomas (com vencimento em 1º de dezembro de 2027)
O Office of Equity deve desenvolver diretrizes uniformes para todas as agências estaduais que abrangem a prestação de serviços acessíveis em idiomas. Essas diretrizes devem abordar os idiomas falados e de sinais em todas as modalidades de comunicação: presencial, por telefone, virtual, gravado, em papel e digital.
As diretrizes serão desenvolvidas com a contribuição de agências estaduais, comunidades afetadas, comissões estaduais e organizações que representam provedores de acesso a idiomas. Eles devem ser revisados e atualizados a cada três anos.
2. Proposta de escassez de intérpretes e tradutores (com vencimento em 1º de dezembro de 2027)
O Office of Equity também deve desenvolver uma proposta que aborde a escassez estadual de intérpretes e tradutores qualificados em Washington, com ênfase nas comunidades rurais e nos “idiomas de menor difusão” (idiomas com poucos recursos).
Essa escassez é séria: intérpretes credenciados em Washington caíram de 2.825 para 1.766 em um único ano.
3. Relatórios de implementação da agência (com vencimento em 30 de junho de 2028)
Cada agência estadual deve informar ao Escritório de Equidade e ao Escritório de Gestão Financeira sobre como implementará as novas diretrizes, incluindo um cronograma e quaisquer recursos adicionais necessários.
O SHB 2475 em si não estabelece novas penalidades. O representante do Office of Equity disse ao comitê do Senado que as agências teriam “discrição e prazo de entrega” na implementação das diretrizes.
No entanto, as obrigações federais subjacentes têm consequências reais. As agências que não fornecem acesso linguístico significativo permanecem sujeitas à aplicação do Título VI da Lei dos Direitos Civis, o que pode resultar em reclamações de direitos civis, investigações federais e perda de financiamento federal. As diretrizes uniformes criadas pelo SHB 2475 provavelmente se tornarão o padrão pelo qual o acesso adequado ao idioma é medido, tornando a conformidade com o SHB 2475 essencial mesmo sem penalidades específicas da fatura.
Essa lei chega em um momento crítico. No início de 2025, a Ordem Executiva 14224 substituiu a Ordem Executiva 13166, que orientou a política federal de acesso a idiomas desde 2000. Essa mudança criou incerteza sobre o escopo das obrigações das agências. O SHB 2475 reafirma essas obrigações em nível estadual.
O projeto de lei também reflete uma compreensão moderna de como os serviços públicos são prestados. Ao exigir explicitamente diretrizes para comunicações virtuais, gravadas e digitais, o SHB 2475 reconhece que as agências se comunicam por meio de webinars, portais on-line, treinamentos gravados e videoconferências, não apenas por balcões presenciais. As agências que planejam apenas a interpretação presencial ficarão aquém.
As diretrizes uniformes não serão finalizadas até dezembro de 2027, mas as agências não devem esperar. A lei já sinaliza o escopo do que está por vir.

Tradução ao vivo e legendas em todos os formatos. O Wordly fornece tradução e legendas de IA em tempo real em dezenas de idiomas. Os participantes acessam a tradução em seu próprio dispositivo por meio de código QR ou link, sem downloads, sem equipamento, sem agendamento prévio.
Cobertura para todas as modalidades. De treinamentos gravados a audiências transmitidas ao vivo e prefeituras virtuais, o Wordly oferece legendas e áudio traduzidos em todos os formatos de comunicação que o SHB 2475 almeja. As transcrições de voz podem transformar o conteúdo gravado em materiais multilíngues, como vídeos, estendendo o acesso ao idioma além dos eventos ao vivo.
Dezenas de idiomas, incluindo aqueles com poucos recursos. Os modelos tradicionais de intérpretes têm dificuldades com linguagens menos comuns. A IA do Wordly suporta dezenas de idiomas simultaneamente, ajudando as agências a abordar os “idiomas de menor difusão” que o SHB 2475 destaca especificamente. Você obtém acesso sob demanda a todos os idiomas para não precisar planejar cada idioma individualmente.
Acessível e seguro. O Wordly reduz o custo e a complexidade logística de fornecer acesso a idiomas em grande escala. A plataforma é compatível com SOC 2 Tipo II e certificada pela ISO 27001, atendendo aos padrões de segurança do governo.
O SHB 2475 sinaliza para onde Washington está se dirigindo no acesso ao idioma. As agências que começarem a criar uma abordagem escalável e multimodal agora estarão melhor posicionadas quando as diretrizes chegarem.
Pronto para explorar como a tradução por IA pode apoiar seus esforços de conformidade com o SHB 2475?
Agende uma demonstração com o Wordly para ver como funciona nos formatos e canais que o SHB 2475 abordará.
Isenção de responsabilidade: O conteúdo fornecido é para fins informativos e não constitui aconselhamento jurídico. As agências devem consultar seus consultores jurídicos sobre as obrigações de conformidade.
.png)
.png)