
.png)
.png)
ワシントン州はSHB 2475に署名して法制化し、すべての州機関を対象とした統一言語アクセシビリティガイドラインを策定するよう公平局に指示しました。2026年6月11日施行により、これらのガイドラインでは、対面サービスからバーチャルミーティング、デジタルコミュニケーションまで、あらゆる手段にわたって政府機関が言語アクセスをどのように提供するかを対象とすることが義務付けられています。SHB 2475が州政府機関にとってどのような意味を持つのか、またどのように準備を始めるべきかをご紹介します。
SHB 2475は、正式には「州政府機関が実施、運営、または管理する言語でアクセシブルな公共プログラム、活動、およびサービスの提供に関する法律」と題され、2026年1月にリリアン・オーティズ・セルフ議員と17人の共同提案者によって導入されました。この法案は下院62対33、上院では30対17で可決され、2026年3月23日にボブ・ファーガソン知事によって法制化されました。発効日は2026年6月11日です。
法律は、新しい保護階級やまったく新しい義務を創設するものではありません。その代わり、連邦法、特に公民権法のタイトルVIと大統領令第13166号の下ですでに存在している言語アクセス慣行に一貫性がもたらされます。
その必要性は明らかです。ワシントン州には、英語能力が制限されている(LEP)人が70万人以上住んでおり、国勢調査のデータによると、州全体の世帯の21%が家庭で英語以外の言語を話しています。
SHB 2475 は以下の製品に適用されます。 すべてのワシントン州機関 公共のプログラム、活動、およびサービスを実施、運営、または管理する者。これは次のような幅広いカテゴリーです。
注記: この法案は、地方自治体ではなく州レベルの機関を対象としています。ただし、地方自治体は州レベルの言語アクセスに関する先例に従うことが多く、同様の基準を採用している場合もあります。
法律は3つの具体的な義務を定めています。
1。統一言語アクセスガイドライン (2027 年 12 月 1 日締切)
公平局は、すべての州機関を対象に、言語でアクセス可能なサービスの提供を対象とする統一ガイドラインを作成する必要があります。このガイドラインは、全世界の話し言葉と手話言語の両方を扱わなければなりません。 すべてのコミュニケーション方法:対面、電話、バーチャル、録音、紙、デジタル
ガイドラインは、州の機関、影響を受けるコミュニティ、州の委員会、および言語アクセスプロバイダーを代表する組織からの意見を取り入れて作成されます。3年ごとに見直し、更新する必要があります。
2。通訳者・翻訳者不足提案(2027年12月1日締切)
公平局はまた、ワシントン州全体で資格のある通訳者と翻訳者が不足していることに対処する提案を策定する必要があります。その際、農村コミュニティと「普及率の低い言語」(資源の少ない言語)に重点が置かれています。
この不足は深刻です。ワシントンの資格のある通訳者は、1年間で2,825人から1,766人に減少しました。
3。政府機関実施報告書(2028年6月30日提出期限)
すべての州政府機関は、タイムラインや必要な追加リソースを含め、新しいガイドラインをどのように実施するかについて、株式局と財務管理局に報告する必要があります。
SHB 2475自体は新しい罰則を設けていません。株式局の代表は上院委員会に対し、各機関にはガイドラインの実施には「裁量とリードタイム」が必要だと伝えた。
ただし、基礎となる連邦政府の義務には実際の影響があります。有意義な言語アクセスを提供できない機関は、引き続き公民権法のタイトルVIに基づく執行の対象となり、その結果、公民権に関する苦情、連邦政府の調査、および連邦政府の資金の喪失につながる可能性があります。SHB 2475に基づいて作成された統一ガイドラインは、適切な言語アクセスの基準となる可能性が高く、法案固有の罰則がなくても、SHB 2475の遵守は不可欠なものとなるでしょう。
この法律は危機的な瞬間に成立します。2025年の初めに、2000年以来連邦政府の言語アクセス政策の指針となっていた大統領令13166号に代わって、大統領令14224号が大統領令13166号に取って代わりました。この変化により、政府機関の義務の範囲について不確実性が生じました。SHB 2475は、これらの義務を州レベルで再確認しています。
この法案には、公共サービスの提供方法に関する現代の理解も反映されています。ガイドラインを明示的に要求することにより 仮想通信、記録通信、デジタル通信、SHB 2475は、政府機関が対面でのカウンターだけでなく、ウェビナー、オンラインポータル、録画トレーニング、ビデオ会議を通じてコミュニケーションをとっていることを認めています。対面通訳のみを計画している機関では不十分です。
統一ガイドラインは2027年12月まで最終決定されないが、政府機関は待つべきではない。今後予定されていることの範囲は、すでに法律で明らかになっています。

さまざまな形式のライブ翻訳とキャプション。 Wordlyは、数十の言語でリアルタイムのAI翻訳とキャプションを提供します。参加者はQRコードまたはリンクを介して自分のデバイスで翻訳にアクセスできます。ダウンロード、機器、事前のスケジュール設定は不要です。
あらゆるモダリティを網羅しています。 録音されたトレーニングからライブストリーミングされたヒアリング、バーチャルタウンホールホールまで、WordlyはSHB 2475ターゲットのコミュニケーション形式全体で翻訳されたキャプションと音声を配信します。ボイストランスクリプトは、記録されたコンテンツを動画などの多言語資料に変換できるため、ライブイベント以外にも言語へのアクセスを広げることができます。
リソースの少ない言語を含む数十種類の言語。 従来の通訳者モデルは、あまり一般的でない言語では苦労します。WordlyのAIは数十の言語を同時にサポートし、政府機関が「あまり普及していない言語」に対処するのに役立つ、SHB 2475が特に強調しています。すべての言語にオンデマンドでアクセスできるため、言語ごとに個別に計画を立てる必要はありません。
お手頃価格で安全。 Wordlyは、言語アクセスを大規模に提供する際のコストとロジスティクスの複雑さを軽減します。このプラットフォームはSOC 2 Type IIに準拠し、ISO 27001認定を受けており、政府のセキュリティ基準を満たしています。
SHB 2475は、言語アクセスに関してワシントンがどこに向かっているかを示しています。スケーラブルなマルチモダリティアプローチの構築を今始めている政府機関は、ガイドラインが届いたときにより有利な立場に立つでしょう。
AI翻訳がSHB 2475コンプライアンスへの取り組みをどのようにサポートできるかを探る準備はできていますか?
Wordly でデモを予約する SHB 2475が対応するフォーマットとチャネル全体でどのように機能するかを確認してください。
免責事項:提供されるコンテンツは情報提供を目的としており、法的助言を構成するものではありません。政府機関は、コンプライアンス義務について法律顧問に相談する必要があります。
.png)
.png)