Guia de tradução de eventos - 7 dicas para tornar os eventos mais envolventes e inclusivos com tradução e interpretação de eventos

By

Dave Deasy

,

Diretor de marketing

,

Wordly

 | Last Updated on

Posted on

August 8, 2022

 | By Wordly Team

 | Last Updated on

Se você está planejando um evento presencial, virtual ou híbrido, provavelmente está procurando maneiras de aumentar a participação e o engajamento dos participantes. Algumas das decisões mais importantes incluem a lista de palestrantes, as opções de alimentos e bebidas, a localização, a adição de enquetes, o uso da gamificação e a busca de formas criativas de os participantes se relacionarem.

Quando se trata de engajamento, uma das coisas mais importantes a considerar é quais idiomas seus participantes e palestrantes preferem falar. Em um relatório de pesquisa recente publicado pela Wordly and Dimensional Research, alguns fatos interessantes sobre eventos multilíngues foram revelados por planejadores de reuniões e eventos.

58% report they typically have over a quarter of their event audience who speak a different language than the presenter.
60% of their meetings have participants who speak more than 5 languages - and 23% report they typically see 11 or more languages at their events.
Even as Covid declines, the trend toward more multilingual meetings is expected to continue growing. 72% report they expect the number to increase in the next year.

Você pode revisar mais resultados de pesquisas de uso de tradução e interpretação no infográfico multilíngue de tradução de reuniões.

Então, como você vai lidar com a tendência crescente de eventos multilíngues? A resposta óbvia é oferecer tradução em tempo real. Mas os intérpretes humanos tradicionais são caros e complicados de programar. É por isso que muitas empresas estão recorrendo à tradução baseada em IA: ela é rápida de configurar, fácil de usar e muito acessível.

Aqui estão 7 dicas para usar interpretação de eventos para tornar seus eventos mais envolventes e inclusivos.

1. Ofereça tradução para todas as sessões do evento

A maioria dos eventos tem uma combinação de palestras, sessões de painel e sessões de discussão. Para maximizar a participação, ofereça tradução para todas as sessões. Dessa forma, os participantes terão uma experiência de alta qualidade durante todo o evento. Uma dica adicional é usar transcrição de áudio para criar transcrições de cada sessão.

2. Ofereça tradução para participantes de eventos presenciais e virtuais

Se você estiver organizando um evento híbrido, certifique-se de oferecer a todos os participantes a opção de usar a tradução ao vivo. O Wordly facilita que os participantes presenciais usem seus telefones celulares para acessar a tradução e os participantes virtuais podem acessar junto com o evento on-line em seus computadores.

3. Ofereça uma ampla variedade de idiomas de tradução

A menos que você realize uma pesquisa com antecedência, você não saberá em quais idiomas os participantes preferem participar. Wordly já ultrapassou 40.000 tradução ao vivo sessões e a maioria de nossos clientes relata que os participantes usaram muito mais idiomas de tradução do que esperavam. Em um relatório de pesquisa conduzido pela Dimensional Research for Wordly, os planejadores de reuniões e eventos disseram que 60% de suas reuniões têm participantes que falam mais de 5 idiomas nativos diferentes — e 23% têm participantes que falam mais de 10 idiomas diferentes. Como você precisa de 1 intérprete humano por idioma, os custos podem rapidamente se tornar proibitivos. A Wordly usa IA para fornecer tradução para os 20 principais idiomas comerciais, tudo por um preço baixo/acessível.

4. Adicionar legendas traduzidas

Quando você pensa em intérpretes, geralmente pensa em traduções de áudio para áudio. Além do áudio, você deve oferecer uma opção de tradução legendas ao vivo. Muitas pessoas preferem ler as legendas traduzidas enquanto ouvem o orador no idioma original. O Wordly facilita isso ao oferecer traduções de áudio e legendas automaticamente. Cada participante pode fazer sua escolha pessoal.

5. Use glossários personalizados de tradução de eventos

Para garantir que os nomes e terminologias específicos do setor e da empresa sejam traduzidos corretamente, crie um glossário personalizado que inclua todas as informações importantes. O Wordly permite que você crie um glossário com 2.500 termos e o aplique automaticamente às traduções em tempo real. Embora os intérpretes humanos possam usar um glossário, eles geralmente não conseguem memorizar milhares de termos exclusivos.

6. Facilite o uso dos participantes do evento

Os participantes do evento geralmente participam das sessões no último minuto e não têm tempo para criar uma conta ou configurar seu dispositivo. O Wordly permite que os participantes participem de uma sessão digitalizando um código QR ou clicando em um link fornecido pelo organizador do evento. Os participantes não precisam baixar nada, criar uma conta ou fornecer informações pessoais para participar de uma sessão de tradução.

7. Promova a tradução antes e durante o evento

Oferecer tradução ao vivo em seu evento é uma ótima maneira de aumentar o registro e a participação. Quando os participantes globais sabem que poderão participar facilmente de todas as sessões, isso aumenta a probabilidade de eles quererem participar. Essa também é uma ótima maneira de demonstrar seu compromisso com a promoção inclusão linguística. Também é importante promover a opção de tradução no evento. Inclua um slide com instruções sobre como participar no início de cada sessão; coloque placas fora das salas informando aos participantes que eles podem ativar a tradução naquela sessão.

Para saber mais sobre o Wordly, entre em contato conosco para marcar um horário para falar com um de nossos especialistas em interpretação.

Previous Post

There is no previous post.

Next Post

There is no next post.

You will receive 1-2 email updates per month.
You can unsubscribe at any time.