Guía de traducción de eventos: 7 consejos para hacer que los eventos sean más atractivos e inclusivos con la traducción e interpretación de eventos

By

Dave Deasy

,

Director de marketing

,

Wordly

 | Last Updated on

Posted on

August 8, 2022

 | By Wordly Team

 | Last Updated on

Ya sea que esté planificando un evento presencial, virtual o híbrido, probablemente esté buscando formas de aumentar la asistencia y la participación de los asistentes. Algunas de las decisiones más importantes son la lista de oradores, la elección de alimentos y bebidas, la ubicación, la adición de encuestas, el uso de la gamificación y la búsqueda de formas creativas para que los asistentes establezcan contactos.

En lo que respecta a la participación, una de las cosas más importantes a tener en cuenta es qué idiomas prefieren hablar los asistentes y los ponentes. En un informe de investigación reciente publicado por Wordly y Dimensional Research, los organizadores de reuniones y eventos revelaron algunos datos interesantes sobre los eventos multilingües.

58% report they typically have over a quarter of their event audience who speak a different language than the presenter.
60% of their meetings have participants who speak more than 5 languages - and 23% report they typically see 11 or more languages at their events.
Even as Covid declines, the trend toward more multilingual meetings is expected to continue growing. 72% report they expect the number to increase in the next year.

Puede consultar más resultados de investigaciones sobre el uso de la traducción y la interpretación en la infografía de traducción multilingüe de reuniones.

Entonces, ¿cómo va a abordar la creciente tendencia hacia los eventos multilingües? La respuesta obvia es ofrecer traducción en tiempo real. Sin embargo, los intérpretes humanos tradicionales son caros y complicados de programar. Por eso, muchas empresas están recurriendo a la traducción basada en inteligencia artificial: es rápida de configurar, fácil de usar y muy asequible.

Aquí hay 7 consejos para usar interpretación de eventos para que sus eventos sean más atractivos e inclusivos.

1. Ofrezca traducción para todas las sesiones de eventos

La mayoría de los eventos tienen una combinación de conferencias magistrales, sesiones de panel y sesiones paralelas. Para maximizar la participación, ofrezca servicios de traducción para todas las sesiones. De esta forma, los asistentes tendrán una experiencia de alta calidad durante todo el evento. Un consejo adicional es usar transcripción de audio para crear transcripciones de cada sesión.

2. Ofrezca traducción para los asistentes a eventos presenciales y virtuales

Si organizas un evento híbrido, asegúrate de ofrecer a todos los asistentes la opción de utilizar la traducción en directo. Wordly facilita a los asistentes presenciales el uso de su teléfono móvil para acceder a la traducción y los asistentes virtuales pueden acceder al evento en línea desde su ordenador.

3. Ofrezca una amplia gama de idiomas de traducción

A menos que realices una encuesta por adelantado, no sabrás en qué idiomas prefieren participar los asistentes. Wordly ha publicado más de 40 000 traducción en vivo sesiones y la mayoría de nuestros clientes informan que los asistentes usaron muchos más idiomas de traducción de los que esperaban. En un informe de investigación realizado por Dimensional Research para Wordly, los planificadores de reuniones y eventos dijeron que el 60% de sus reuniones tienen participantes que hablan más de 5 idiomas nativos diferentes, y el 23% tienen participantes que hablan más de 10 idiomas diferentes. Como se necesita un intérprete humano por idioma, los costos pueden volverse prohibitivos rápidamente. Wordly utiliza la inteligencia artificial para ofrecer traducciones a los 20 principales idiomas empresariales, todo ello por un precio económico y asequible.

4. Agregar subtítulos traducidos

Cuando piensas en intérpretes, normalmente piensas en traducciones de audio a audio. Además del audio, deberías ofrecer la opción de traducir subtitulado en vivo. Muchas personas prefieren leer los subtítulos traducidos mientras escuchan al orador en su idioma original. Wordly facilita esta tarea al ofrecer traducciones de audio y subtítulos de forma automática. Cada participante puede hacer su elección personal.

5. Utilice glosarios de traducción de eventos personalizados

Para garantizar que los nombres y la terminología específicos de la industria y la empresa se traduzcan correctamente, cree un glosario personalizado que incluya toda su información importante. Wordly te permite crear un glosario con 2500 términos y aplicarlo automáticamente a las traducciones en tiempo real. Si bien los intérpretes humanos pueden utilizar un glosario, no suelen ser capaces de memorizar miles de términos únicos.

6. Facilite el uso de los asistentes al evento

Los asistentes a los eventos suelen unirse a las sesiones en el último momento y no tienen tiempo para crear una cuenta o configurar su dispositivo. Wordly permite a los asistentes unirse a una sesión escaneando un código QR o haciendo clic en un enlace proporcionado por el organizador del evento. Los asistentes no necesitan descargar nada, crear una cuenta ni proporcionar ningún dato personal para unirse a una sesión de traducción.

7. Promueva la traducción antes y durante el evento

Ofrecer traducción en vivo en su evento es una excelente manera de aumentar el registro y la asistencia. Cuando los asistentes de todo el mundo saben que podrán participar fácilmente en todas las sesiones, aumentan las probabilidades de que quieran asistir. Esta también es una excelente manera de demostrar su compromiso con la promoción inclusividad lingüística. También es importante promover la opción de traducción en el evento. Incluya una diapositiva con instrucciones sobre cómo unirse al principio de cada sesión; coloque letreros fuera de las salas para que los participantes sepan que pueden activar la traducción en esa sesión.

Para obtener más información sobre Wordly, contacta con nosotros para fijar un horario para hablar con uno de nuestros especialistas en interpretación.

Previous Post

There is no previous post.

Next Post

There is no next post.

You will receive 1-2 email updates per month.
You can unsubscribe at any time.