.avif)
.avif)
Eine mehrsprachige Veranstaltung ist jedes Meeting, jede Konferenz oder jedes Treffen, bei dem die Teilnehmer unterschiedliche Sprachen sprechen und die Inhalte in einer Sprache verfolgen müssen, die sie verstehen. Das kann eine globale Anwenderkonferenz, ein internationales Verbandstreffen, eine Mitarbeiterversammlung oder ein regionaler Gipfel sein, der Menschen über Grenzen hinweg zusammenbringt.
Immer mehr Veranstaltungen entwickeln sich in diese Richtung. Im Bericht zum Stand der KI-Übersetzung und Untertitelung 2026gaben 79 % der Veranstaltungsleiter an, dass die Zahl der Nicht-Muttersprachler bei ihren Events wächst, und 49 % bieten mittlerweile sechs oder mehr Sprachen bei einer einzigen Veranstaltung an. Da das Publikum immer internationaler wird, ist die Sprache auf der Hauptbühne nicht mehr die Sprache des gesamten Publikums.
Dieser Wandel erhöht die Bedeutung eines entscheidenden Moments: des Augenblicks, in dem ein Teilnehmer nicht mehr folgen kann. Wenn jemand den Inhalten nicht mehr folgen kann, schaltet er innerlich ab. Er macht sich keine Notizen mehr, stellt keine Fragen mehr und hört auf, sich mit anderen auszutauschen. Der Inhalt mag exzellent sein, doch sein Wert erreicht nicht jeden im Raum.
Deshalb ist Sprachzugänglichkeit heute ein Grundpfeiler einer guten Veranstaltungsplanung und kein bloßer Punkt auf einer Checkliste mehr. Wenn Teilnehmer Sitzungen in ihrer bevorzugten Sprache lesen oder hören können, nehmen sie mehr Inhalte auf, beteiligen sich selbstbewusster und haben das Gefühl, dass die Veranstaltung auch für sie konzipiert wurde. Genau dieses Problem löst Wordly.
Wordly ist eine Plattform für KI-gestützte Live-Übersetzung und Untertitelung, die sich an jede Veranstaltungsgröße anpassen lässt – vom kleinen Executive-Briefing bis zur internationalen Konferenz mit Tausenden von Teilnehmern.
So funktioniert es: Die Teilnehmer nutzen Wordly über ihr eigenes Gerät (Smartphone, Laptop oder Tablet). Während die Redner sprechen, liefert die Plattform von Wordly in Echtzeit Live-Übersetzungen und Untertitel des Gesagten in der vom jeweiligen Teilnehmer gewählten Sprache.
Das Ergebnis ist eine Veranstaltung, bei der Sprache kein Hindernis für die Teilnahme mehr darstellt. Wordly unterstützt Dutzende von Sprachen, sodass eine einzige Sitzung Teilnehmer mit unterschiedlichsten sprachlichen Hintergründen gleichzeitig erreichen kann – ganz ohne zusätzliche Hardware, Dolmetscherkabinen oder Headsets.
Veranstalter auf der ganzen Welt setzen zunehmend auf Wordly, um ihre Events für jeden Teilnehmer zugänglicher zu machen, unabhängig davon, welche Sprache er spricht. Hier sind einige aktuelle Beispiele:
Der Meeting Professionals International World Education Congress (MPI WEC) ist eines der wichtigsten jährlichen Treffen für Planer von Meetings und Veranstaltungen. Auf dem WEC in San Antonio stellte Wordly Live-Übersetzungen und Untertitel für die Sitzungen bereit und war mit einem Stand vertreten, an dem Event-Profis aus erster Hand erleben konnten, wie Echtzeit-Sprachzugang funktioniert.
Die Professional Convention Management Association (PCMA) ist eine führende Stimme in der Business-Event-Branche. Ihr Business Events Summit bringt Führungskräfte zusammen, um die Zukunft des Sektors zu gestalten. Der in Puerto Rico ausgerichtete Gipfel zog ein von Natur aus zweisprachiges Publikum an. Wordly unterstützte das Programm mit Live-Übersetzungen und Untertiteln und war zudem vor Ort präsent. Die Teilnehmer konnten jede Sitzung in der Sprache verfolgen, in der sie sich am wohlsten fühlten – sei es Englisch, Spanisch oder eine andere Sprache.
Die ASAE MMC+Tech bringt Fachleute aus den Bereichen Marketing, Mitgliederbetreuung, Kommunikation und Technologie zusammen, die die Welt der Verbände vorantreiben. Auf der Konferenz in Washington, DC, stellte Wordly Live-Übersetzungen und Untertitel für Teilnehmer und Referenten bereit. Zudem wurde aufgezeigt, wie Live-Sprachzugang die Reichweite von Veranstaltungen, Mitgliederkommunikation und Bildungsprogrammen vergrößern kann.
Die AIPC ist die Leitveranstaltung für die Betreiber der weltweit führenden Kongress- und Messezentren; die jüngste Ausgabe fand in Bilbao, Spanien, statt. Neben der Präsenz als Aussteller war Wordly auch auf der Bühne vertreten. CEO Lakshman Rathnam hielt eine Keynote zum Thema „Wie KI den gesamten Content-Lebenszyklus von Veranstaltungen transformiert“ und beleuchtete, wie KI die Art und Weise verändert, wie Events konzipiert, durchgeführt und auch lange nach der Abschlussveranstaltung weiterverwendet werden. Für ein Publikum aus Führungskräften, die über die Zukunft ihrer Veranstaltungsorte nachdenken, war dies ein aktueller Ausblick auf die Entwicklung mehrsprachiger Events.
Die Evento Business Show (EBS) ist Brasiliens größte Fachmesse für die Meeting-, Incentive-, Kongress- und Eventbranche und zieht Planer, Anbieter und Corporate-Event-Teams aus dem ganzen Land nach São Paulo. Wordly war auf der EBS vertreten, vernetzte sich mit der lateinamerikanischen Event-Community und demonstrierte, wie KI-Echtzeitübersetzung es einfacher macht, Teilnehmer, die Portugiesisch, Spanisch, Englisch und mehr sprechen, auf derselben Veranstaltung willkommen zu heißen.
Das International Corporate Events Network (ICEN) zeichnet die internen Teams hinter den weltweit besten Firmenveranstaltungen aus, mit Preisverleihungen in Großbritannien, den USA und Deutschland. Bei den ICEN Awards in Deutschland war Wordly vor Ort und lieferte Live-Übersetzungen und Untertitel. So konnte ein internationales Publikum aus Event-Führungskräften die Feier in der eigenen Sprache verfolgen und aus erster Hand erleben, wie KI grenzüberschreitende Veranstaltungen inklusiver gestalten kann.
Mehrsprachigkeit ist nicht auf große Konferenzen und Messen beschränkt. Die gleiche Live-Übersetzung und Untertitelung, die eine Veranstaltung mit tausend Teilnehmern unterstützt, funktioniert genauso gut für die täglichen Meetings, die globale Teams und Gemeinschaften miteinander verbinden.
Egal, ob Sie eine unternehmensweite Mitarbeiterversammlung, ein Kundenbriefing oder ein Partner-Webinar durchführen: Wordly lässt sich nahtlos in die Tools integrieren, die Ihre Teams bereits verwenden, einschließlich Zoom, Microsoft Teamsund mehr. Jeder kann in seiner eigenen Sprache teilnehmen, egal von wo aus er sich einwählt.
Schulungen und Onboarding funktionieren nur, wenn die Inhalte vollständig verstanden werden. Bei mehrsprachigen Teams sinkt das Verständnis, wenn Mitarbeiter in einer Sprache lernen müssen, die sie noch nicht perfekt beherrschen. Wordly beseitigt diese Barriere, sodass jedes Teammitglied die gleiche Qualität an Unterweisung und Informationen erhält – unabhängig von der Muttersprache.
Betriebsversammlungen, Updates der Geschäftsführung und unternehmensweite Ankündigungen kommen besser an, wenn jeder sie klar nachvollziehen kann. Die Bereitstellung von Live-Übersetzungen und Untertiteln für die interne Kommunikation sorgt dafür, dass sich Mitarbeiter über alle Regionen hinweg informiert und zugehörig fühlen, was langfristig das Engagement und die Mitarbeiterbindung stärkt.
Organisationen, die den größten Nutzen aus Wordly ziehen, betrachten mehrsprachigen Zugang als festen Bestandteil ihrer Kommunikation und nicht nur als Funktion, die sie für ihre größten Veranstaltungen aktivieren.
Eine mehrsprachige Veranstaltung muss nicht enden, wenn die letzte Sitzung vorbei ist. Wordly hilft Unternehmen dabei, alle geteilten Inhalte in mehreren Sprachen zu erfassen und weiterzuverwenden. Jede Wordly-Sitzung kann Folgendes generieren:
KI-Transkription in der Originalsprache und in übersetzten Sprachen, wodurch Teams ein durchsuchbares, dauerhaftes Protokoll der Diskussionen erhalten.
KI-Zusammenfassungen die Kernpunkte, Highlights und Aufgaben festhalten, was stundenlange Nachbereitung spart und es einfach macht, Erkenntnisse team- und regionsübergreifend zu teilen.
Für Organisatoren eröffnet dies ein zweites Leben für Veranstaltungsinhalte. Sitzungen werden zu durchsuchbaren Archiven, Erkenntnisse von Referenten zu teilbaren Inhalten, und das in einem Raum geteilte Wissen erreicht Kollegen und Mitglieder, die nicht teilnehmen konnten – und zwar in der Sprache, die sie am besten lesen.
Dies ist eine natürliche Erweiterung des mehrsprachigen Erlebnisses, die Teilnehmer zunehmend erwarten: In unserem Bericht für 2026 gaben 97 % der Veranstaltungsleiter an, dass sie sich auch Zugang zu Transkripten, Zusammenfassungen, Notizen und KI-Synchronisation wünschen.
Eine mehrsprachige Veranstaltung ist jedes Meeting, jede Konferenz oder jedes Treffen, bei dem die Teilnehmer mehr als eine Sprache sprechen und den Inhalten in einer Sprache folgen müssen, die sie verstehen. Dazu gehören internationale Konferenzen, globale Unternehmensmeetings, Verbandstreffen und regionale Gipfel, die ein grenzüberschreitendes Publikum anziehen. Live-KI-Übersetzungs- und Untertitelungstools wie Wordly erleichtern das Verfolgen dieser Veranstaltungen, indem sie Sitzungen in der bevorzugten Sprache jedes Teilnehmers bereitstellen.
Wordly erfasst gesprochenes Audio in Echtzeit und übersetzt es mithilfe von KI in die vom jeweiligen Teilnehmer gewählte Sprache – entweder als Text oder als Audio auf dem eigenen Gerät. Die Teilnehmer verbinden sich einfach über den Browser ihres Smartphones, Tablets oder Laptops; spezielle Hardware oder App-Downloads sind nicht erforderlich. So lässt sich eine Live-Sprachunterstützung unkompliziert bei Veranstaltungen jeder Größe integrieren.
Wordly unterstützt Dutzende von Sprachen, und eine einzelne Sitzung kann Teilnehmer mit unterschiedlichem sprachlichem Hintergrund gleichzeitig bedienen. Dies ist ideal für Veranstaltungen mit internationalem Publikum, bei denen häufig mehrere Sprachen gleichzeitig benötigt werden. Im Wordly-Bericht 2026 gaben 49 % der Veranstaltungsleiter an, dass sie mittlerweile sechs oder mehr Sprachen bei einer einzigen Veranstaltung anbieten.
Ja. Wordly ist für den Einsatz bei Präsenz-, virtuellen und hybriden Formaten konzipiert. Bei Präsenzveranstaltungen verfolgen die Teilnehmer die Übersetzung auf ihren eigenen Geräten. Bei virtuellen und hybriden Veranstaltungen lässt sich Wordly in gängige Konferenzplattformen integrieren, sodass sowohl remote zugeschaltete als auch vor Ort anwesende Teilnehmer gleichermaßen von Live-Übersetzungen und Untertiteln profitieren.
Nach einer von Wordly unterstützten Sitzung können Organisatoren und Teilnehmer auf vollständige Transkripte in der Original- und den Zielsprachen sowie auf KI-gestützte Zusammenfassungen der wichtigsten Erkenntnisse zugreifen. Dies erleichtert es, Wissen mit Personen zu teilen, die nicht teilnehmen konnten, Inhalte für Schulungen oder die Kommunikation weiterzuverwenden und den Mehrwert einer Veranstaltung noch lange nach deren Ende zu nutzen.
Die besten mehrsprachigen Veranstaltungen haben eines gemeinsam: Jeder Teilnehmer kann jeder Sitzung, jedem Redner und jedem Gespräch in einer Sprache folgen, die für ihn funktioniert. Genau das macht aus einer internationalen Gästeliste ein wirklich verbundenes Publikum.
Die KI-Live-Übersetzungs- und Untertitelungsplattform von Wordly genießt das Vertrauen von Veranstaltungsorganisatoren weltweit. Ob Sie eine internationale Konferenz oder ein globales Team-Meeting planen – Wordly hilft Ihnen dabei, jeden Teilnehmer in seiner eigenen Sprache willkommen zu heißen.
Buchen Sie eine Live-Demo um Wordly in Aktion zu erleben und zu entdecken, wie einfach mehrsprachige Veranstaltungen sein können.
.avif)
.png)