
.png)
.png)
.png)
Der PCMA CEMA Summit ist eine führende Veranstaltung für Eventmarketing-Führungskräfte, die die Zukunft von Live-, Hybrid- und virtuellen Erlebnissen gestalten. Auf dem Gipfel 2025 standen Barrierefreiheit, Personalisierung und Inklusion im Vordergrund, was ihn zu einer natürlichen Ergänzung für Wordly macht.
In der heutigen schnelllebigen Eventlandschaft sind Untertiteldienste nicht mehr optional. Sie sind unverzichtbar, um jedem Teilnehmer, ob persönlich oder per Fernzugriff, zu helfen, engagiert und informiert zu bleiben.
Vom 28. bis 29. Juli bot Wordly 67 Stunden Live-Untertiteldienste mit künstlicher Intelligenz und Übersetzungen in Echtzeit an, sodass sich die Teilnehmer intensiver mit den Inhalten auseinandersetzen konnten und unabhängig von ihrer Sprache oder ihrem Hörvermögen ein inklusives Erlebnis gewährleistet war.

Nicht alle Untertiteldienste sind für die Geschwindigkeit und Komplexität moderner Veranstaltungen konzipiert. Worauf Sie achten sollten und wie Wordly das bietet:
Wordly verwendet KI-Untertitelung Technologie, die gesprochene Inhalte in Echtzeit transkribiert und anzeigt. Die Moderatoren sprechen in ihrer Muttersprache, während die Teilnehmer in Echtzeit empfangen KI-Transkription auf ihren eigenen Geräten.
Für Veranstalter bieten Untertiteldienste eine leistungsstarke Möglichkeit, die Barrierefreiheit zu verbessern, das Engagement zu steigern und die Logistik zu vereinfachen. Wordly macht menschliche Untertitelungen, Dolmetscherkabinen oder technische Komplexität überflüssig und macht es einfach, ein nahtloses Erlebnis zu bieten.
Sitzungen können in wenigen Minuten konfiguriert werden, und die Untertitel sind schnell, präzise und für jedes Eventformat skalierbar.
Auf dem PCMA CEMA Summit 2025 nutzten 348 Teilnehmer Wordly. Davon griffen 90% auf englische Untertitel zu. Dies unterstreicht, dass barrierefreie englische Untertitel auch in mehrsprachigen Umgebungen nach wie vor von entscheidender Bedeutung sind.
Für die Teilnehmer verbessern Untertitelungen die Klarheit und überwinden Sprach- und Barrierefreiheitsbarrieren. Egal, ob jemand schwerhörig ist, Multitasking hat oder einfach lieber mitliest, Untertitel in Echtzeit helfen ihm dabei, konzentriert und engagiert zu bleiben. Und für ein mehrsprachiges Publikum Live-Übersetzung stellt sicher, dass niemand zurückgelassen wird.
Die Wordly-Untertiteldienste wurden zwar live auf dem PCMA CEMA Summit 2025 genutzt, aber sie werden in allen Branchen und Veranstaltungsformaten als vertrauenswürdig eingestuft:
Von globalen Gipfeln bis hin zu internen Treffen — Wordly vereinfacht Übersetzung von Konferenzen mit einer vollständig KI-gestützten Lösung, die Dolmetscher oder spezielle Ausrüstung überflüssig macht.
Nach Ihrer Veranstaltung können Sie Transkripte erstellen und Videounterschriften um deine Aufzeichnungen durchsuchbar, teilbar und konform mit globalen Vorschriften wie EAA und ADA zu machen — und so die Barrierefreiheit über das Live-Erlebnis hinaus zu erweitern.
Was sind Untertiteldienste für Veranstaltungen?
Untertiteldienste liefern in Echtzeit den Text dessen, was während einer Sitzung oder Präsentation gesprochen wird. Sie helfen den Teilnehmern, dem Gespräch zu folgen, indem sie die Worte des Sprechers vorlesen, während sie gesprochen werden, was die Verständlichkeit und Zugänglichkeit verbessert.
Wie bietet Wordly Untertiteldienste an?
Wordly verwendet KI, um Live-Untertitel und Übersetzungen zu generieren, während ein Sprecher spricht. Die Teilnehmer greifen auf ihrem eigenen Gerät über einen Link oder QR-Code auf sie zu — kein Download erforderlich.

Unterstützen die Wordly-Untertiteldienste mehrere Sprachen?
Ja. Bildunterschriften können in der Sprache des Sprechers angezeigt und gleichzeitig in Dutzende weiterer Sprachen übersetzt werden.
Kann ich die Bildunterschriften für meine Marke oder Veranstaltung anpassen?
Ja. Wordly bietet Glossar-Tools, um sicherzustellen, dass Markennamen, Akronyme und wichtige Begriffe korrekt übersetzt und beschriftet werden.
Was ist der Unterschied zwischen Bildunterschriften und Untertiteln?
Bildunterschriften zeigen gesprochene Inhalte in derselben Sprache wie der Sprecher an, was in der Regel der Barrierefreiheit dient. Untertitel bieten eine übersetzte Version für Zuschauer, die eine andere Sprache sprechen.

PCMA ist ein weltweit führender Anbieter von Geschäftsveranstaltungen und bietet Bildung, Gemeinschaft und Interessenvertretung für Veranstaltungsexperten auf der ganzen Welt. Durch seine Konferenzen, seine Vordenker und sein ganzjähriges Programm befähigt PCMA die Organisatoren, effektivere und integrativere Erlebnisse zu schaffen. Da die Nachfrage nach Barrierefreiheit weiter steigt, untersucht PCMA regelmäßig Technologien wie Untertitelungsdienste, um Veranstaltungen gerechter und ansprechender für ein breites Publikum zu gestalten.
Der CEMA Summit ist ein jährliches Treffen für Veranstaltungsleiter, Markenstrategen und kreative Denker aus allen Branchen. Mit dem Fokus auf Innovation, Zusammenarbeit und messbarer Wirkung trägt CEMA dazu bei, die Zukunft der Veranstaltungserlebnisse mitzugestalten.
Im Jahr 2024 waren Wordly-Untertitel in 67 Sitzungen an zwei Tagen verfügbar, sodass über 300 Teilnehmer auf Inhalte in ihrer bevorzugten Sprache oder ihrem bevorzugten Untertitelstil zugreifen konnten.
Egal, ob Sie am PCMA CEMA Summit 2025 teilgenommen haben oder nicht, dies ist der perfekte Zeitpunkt, um zu erfahren, wie die Wordly-Untertiteldienste Ihre nächste Veranstaltung unterstützen können. Wenn Sie Ihre Meetings barrierefreier und inklusiver gestalten möchten, zeigen wir Ihnen gerne, was möglich ist.
Vereinbaren Sie eine personalisierte Demo um Wordly Captioning in Aktion zu erleben und zu erfahren, wie Übersetzungen in Echtzeit Ihnen helfen, mehrsprachige Zielgruppen zu erreichen und anzusprechen.
.png)
.png)