.avif)
.avif)
Wordly stellte kürzlich auf der IMEX Frankfurt 2026 aus, der führenden globalen Fachmesse für die Tagungs- und Veranstaltungsbranche, die auf der Messe Frankfurt stattfand. Jedes Jahr bringt die Messe Tausende von Planern, Hosted Buyers, Anbietern und Destinationsteams aus aller Welt zusammen, um zu gestalten, wie die nächste Generation von Live-Erlebnissen aussehen wird.
Dieser internationale Umfang ist genau das, was die IMEX zu einer so passenden Kulisse für ein Gespräch über Event-Übersetzung macht. Wenn ein Publikum Dutzende von Ländern und Muttersprachen umfasst, ist der Moment, in dem ein Teilnehmer Schwierigkeiten hat, einer Keynote oder einem Verkaufsgespräch zu folgen, oft der Moment, in dem er sich zurückzieht. Erkenntnisse gehen verloren, die Beteiligung sinkt, und das Erlebnis wird für alle im Raum weniger wertvoll.
Für Eventplaner ist Sprachinklusion von einem „Nice-to-have“ zu einem Kernbestandteil der Gestaltung ansprechender, zugänglicher Programme geworden. Wenn jeder Teilnehmer in seiner bevorzugten Sprache folgen kann, nimmt er selbstbewusster teil, knüpft tiefere Verbindungen und geht mit dem Gefühl nach Hause, dass seine Zeit gut investiert war. Genau diese Herausforderung wurde Wordly entwickelt, um zu lösen.
Event-Übersetzung nutzt KI, um gesprochene Inhalte zu erfassen und jedem Teilnehmer als Live-Untertitelung oder Audio in der von ihnen gewählten Sprache bereitzustellen. Mit Wordly ist das Erlebnis sowohl für Organisatoren als auch für Teilnehmer mühelos gestaltet:
Teilnehmer treten Wordly von jedem Smartphone, Tablet oder Laptop bei, indem sie einen QR-Code scannen oder einen Link besuchen. Während Sprecher in ihrer bevorzugten Sprache präsentieren, übersetzt und transkribiert die KI von Wordly den Inhalt gleichzeitig in Dutzende von Sprachen. Teilnehmer können mitlesen oder über ihre eigenen Kopfhörer in der von ihnen gewählten Sprache zuhören.
Da die Plattform skalierbar ist, funktioniert sie nahtlos über Präsenz-, virtuelle und hybride Formate hinweg und integriert sich in alle gängigen Meeting-Plattformen. Die Einrichtung dauert Minuten statt der Logistik von Schallkabinen und gemieteten Headsets. Und sobald eine Sitzung beendet ist, können Organisatoren übersetzte Transkripte, Untertiteldateien und KI-Zusammenfassungen in Sekundenschnelle exportieren – nützlich, um Inhalte nach der Veranstaltung mit denen zu teilen, die nicht teilnehmen konnten, und um die Wirkung im Nachhinein zu messen.
Auf der IMEX Frankfurt 2026 präsentierte und demonstrierte das Wordly-Team die Plattform live für Planer, die nach Wegen suchten, ihre eigenen Programme mehrsprachiger und inklusiver zu gestalten. Beim Rundgang durch die Messehallen wurde deutlich, warum das Thema so gut ankam: Eine Veranstaltung von der Größenordnung der IMEX ist das ideale Beispiel dafür, wo Event-Übersetzung den größten Mehrwert bietet.
Stellen Sie sich eine Veranstaltung dieser Größenordnung vor, die von Wordly unterstützt wird. Keynotes könnten jeden Hosted Buyer gleichzeitig in seiner eigenen Sprache erreichen. Bildungssitzungen und Breakouts – oft die schwierigsten Inhalte für Nicht-Muttersprachler – wären vollständig zugänglich. Sogar Einzelgespräche zwischen Einkäufern und Anbietern könnten ohne Sprachbarriere stattfinden, die das Gespräch verlangsamt. Für Veranstalter bedeutet das eine größere Reichweite, höhere Beteiligung und ein messbar inklusiveres Erlebnis, und das alles ohne die Kosten und die Komplexität traditioneller Dolmetscherdienste.
Das ist keine Hypothese. Veranstalter aus verschiedenen Branchen und Kontinenten verlassen sich bereits auf Wordly, um ihre Konferenzen zugänglicher zu machen und eine tiefere Einbindung der Teilnehmer bei mehrsprachigem Publikum. Bei der Veranstaltung der PCMA im Marina Bay Sands in Singapur bot Wordly Live-KI-Übersetzung und Untertitelung, damit Teilnehmer aus der gesamten Asien-Pazifik-Region unabhängig von ihren Sprachkenntnissen vollständig teilnehmen konnten. Und beim Skift Asia Forum in Bangkok unterstützte Wordly eine der sprachlich vielfältigsten Regionen der Welt.
Für die Eventplaner, die wir auf der IMEX trafen, war die Erkenntnis einfach: Dieselbe Funktion, die für Tausende von Teilnehmern skaliert werden kann, funktioniert genauso gut für einen regionalen Gipfel, ein Webinar oder ein internes Teammeeting.

Wordly wurde 2019 eingeführt und hat sich zu einer der vertrauenswürdigsten Live-KI-Übersetzungs- und Untertitelungsplattformen der Welt entwickelt, die von Millionen Menschen in über 120 Ländern genutzt wird. Diese Erfolgsbilanz ist der Grund, warum Eventplaner darauf zurückgreifen, wenn Sprachzugang am wichtigsten ist.
Einige Gründe, warum Event- Übersetzungsdienste zu einem Standardbestandteil inklusiver Veranstaltungen geworden sind:
Erfahren Sie, wie viel Sie bei Ihrer nächsten Veranstaltung mit unserem Kostenersparnis-Rechner.
Zusammengenommen sind dies die Gründe, warum Wordly als führend im Bereich Event-Übersetzung positioniert ist und warum es perfekt auf die IMEX Frankfurt passte.
Was ist Event-Übersetzung und wie funktioniert sie?
Event-Übersetzung ist der Einsatz von Technologie, um gesprochene Inhalte in Echtzeit in die bevorzugten Sprachen der Teilnehmer zu übersetzen. Mit KI-gestützten Lösungen wie Wordly wird gesprochenes Audio automatisch erfasst, transkribiert und übersetzt und dann als Untertitel oder Audio an das eigene Gerät jedes Teilnehmers geliefert.
Wie viele Sprachen unterstützt Wordly?
Wordly übersetzt Englisch, Spanisch, Französisch, Portugiesisch, Japanisch und Dutzende weiterer Sprachen, wodurch es sich für Veranstaltungen mit vielfältigem internationalem Publikum, wie beispielsweise auf der IMEX Frankfurt, eignet.
Kann Event-Übersetzung auch bei großen globalen Konferenzen eingesetzt werden?
Ja. Wordly ist auf Skalierbarkeit ausgelegt und wurde bereits bei großen internationalen Konferenzen mit Tausenden von Teilnehmern sowie bei kleineren Meetings, Webinaren und Schulungen eingesetzt. Immer wenn mehrsprachige Teilnehmer involviert sind, schafft Event-Übersetzung einen erheblichen Mehrwert.
Brauchen Teilnehmer spezielle Ausrüstung, um Wordly zu nutzen?
Nein. Teilnehmer greifen direkt über ihr eigenes Telefon, Tablet oder Laptop auf Live-Übersetzungen und Untertitel zu, entweder über einen Browser-Link oder einen QR-Code. Es ist keine App zum Herunterladen und keine gemieteten Headsets oder Dolmetscherkabinen erforderlich.
Was bietet Wordly nach einer Veranstaltung?
Nach einer von Wordly unterstützten Sitzung können Organisatoren auf vollständige Transkripte in Original- und übersetzten Sprachen, Untertiteldateien und KI-Zusammenfassungen zugreifen, die die wichtigsten Erkenntnisse festhalten – nützlich, um Inhalte mit denen zu teilen, die nicht teilnehmen konnten, und um die Wirkung der Veranstaltung im Laufe der Zeit zu messen.
Unabhängig davon, ob wir uns auf der IMEX Frankfurt 2026 getroffen haben oder nicht, ist es noch nicht zu spät, zu entdecken, wie Wordly Ihre nächste Veranstaltung inklusiver, ansprechender und sprachübergreifend zugänglicher machen kann.
Da Konferenzen und Messen immer globaler werden, wird die Veranstaltungsübersetzung zu einem wesentlichen Bestandteil, um jedem Teilnehmer ein erstklassiges Erlebnis zu bieten.
Buchen Sie eine personalisierte Demo um Wordly in Aktion zu sehen und zu entdecken, wie nahtlos mehrsprachige Veranstaltungsübersetzung sein kann.
Wordly hat kürzlich seine Funktionen für Live-Untertitel und -Captions erweitert, um der wachsenden Nachfrage nach Barrierefreiheit für Teilnehmer bei Konferenzpräsentationen gerecht zu werden. Lesen Sie die Ankündigung.
Die Vereinigung der Nationalen Olympischen Komitees (ANOC) hat Wordly zum offiziellen KI-Übersetzungsanbieter für ihre weltweiten Veranstaltungen ernannt, einschließlich der ANOC-Generalversammlung in Hongkong. Lesen Sie die Partnerschaftsankündigung.
.avif)
.png)