.avif)
.avif)

Mittlerweile behauptet fast jedes Event-Tech-Tool, KI-gestützt zu sein. Die sinnvollere Frage, die auch im Mittelpunkt eines neuen Berichts von Skift Meetingssteht, lautet: Ermöglicht das Tool etwas, das ohne KI schlichtweg nicht machbar wäre?
Skift Meetings hat in Zusammenarbeit mit MPI und mit Unterstützung von Wordly den Bericht AI and the Future of Eventsveröffentlicht – einen praxisorientierten Leitfaden darüber, wie KI die Branche verändert, basierend auf der Analyse von fast 700 Event-Tech-Tools. Wir sind stolz darauf, diesen Bericht zu unterstützen und unsere Perspektive dazu zu teilen, welchen Stellenwert KI-gestützte Sprachbarrierenfreiheit in der Zukunft von Veranstaltungen einnimmt.
Sie können den vollständigen Bericht auf Skift Meetings lesen und herunterladen.
Der Bericht schafft Klarheit im KI-Hype rund um Events und bietet Organisatoren einen klaren Rahmen für intelligentere Entscheidungen in einem schnelllebigen Markt. Sie finden darin:
Einer der zentralen Punkte des Berichts ist, dass das Label „KI-gestützt“ nicht immer bedeutet, dass sich die Funktionalität eines Tools grundlegend ändert. Es gibt jedoch klare Fälle, in denen KI Dinge ermöglicht, die zuvor unmöglich waren. Der Bericht nennt hierfür Live-Übersetzungen und Untertitel als Beispiel.
Genau hier setzt Wordly an. In der Übersicht der KI-nativen Tools über den gesamten Event-Lebenszyklus hinweg ist Wordly in der Phase vor Ort als eine der Plattformen aufgeführt, die Live-Übersetzungen und Untertitel bereitstellen – genau dann, wenn die operativen Anforderungen am höchsten sind und sich die Teilnehmer voll auf die Inhalte konzentrieren.
Im Rahmen dieses Berichts hat sich Skift Meetings mit Dave Deasy, CMO von Wordly, darüber unterhalten, wie KI-Live-Übersetzung das Veranstaltungserlebnis verändert. Hier sind die wichtigsten Punkte:
Traditionell mussten sich Veranstaltungsteilnehmer an die Sprache des Raumes anpassen. KI ändert das.
„Anstatt zu verlangen, dass sich ein Publikum an eine Veranstaltung anpasst, passt sich die KI-gestützte Übersetzung an das Publikum an. So entsteht ein Erlebnis, bei dem die Teilnehmer auf ihrem eigenen Gerät in der Sprache ihrer Wahl interagieren können.“ – Dave Deasy, CMO, Wordly
Das wird von Jahr zu Jahr wichtiger. Die Studie von Wordly aus dem Jahr 2026 zeigt, dass 79 % der Planer einen Anstieg von nicht-muttersprachlichen Englischsprechern bei ihren Veranstaltungen verzeichnen. Wenn Sprache keine Barriere mehr darstellt, können sich die Teilnehmer voll und ganz mit Referenten und Kollegen aus verschiedenen Regionen austauschen, was den Wissens- und Perspektivenpool einer Veranstaltung erweitert.
Für den Einsatz von KI-Übersetzung muss man kein Technikexperte sein. Deasy beschreibt das Onboarding als schnell und einfach für Veranstaltungsplaner wie auch für Teilnehmer. Teams können oft noch am selben Tag mit einer einfachen Konfiguration loslegen.
Anstatt Dolmetscher zu koordinieren und Headsets zu verwalten, können Veranstaltungsplaner Live-Übersetzungen in Dutzenden von Sprachen per Plug-and-Play anbieten. Die Verbindung mit einem Soundsystem dauert in der Regel weniger als fünf Minuten, und das Einrichten einer neuen Sitzung nimmt weniger als eine Minute in Anspruch. Die Teilnehmer scannen einfach einen QR-Code, wählen ihre Sprache aus und verfolgen die Veranstaltung auf ihrem eigenen Gerät.
Deasys Rat ist, KI-Übersetzung auf Programmebene zu betrachten und nicht als Entscheidung für jede einzelne Sitzung. Den größten Mehrwert bietet sie dort, wo Verständnis zu Ergebnissen führt, wie etwa bei Keynotes, allgemeinen Sitzungen, Schulungen und interaktiven Formaten wie Fragerunden und Workshops.
Die Ergebnisse summieren sich. Allein in den letzten zwei Jahren hat Wordly seinen Kunden geholfen, mehr als 200 Millionen Dollar im Vergleich zu herkömmlichen Dolmetscherdiensten einzusparen und gleichzeitig ihre Programme für ein globales Publikum zugänglicher zu machen.
„Wenn mehr Teilnehmer das Material vollständig verstehen, können die Beteiligung und der Gesamtwert der Veranstaltung steigen, insbesondere bei globalem oder mehrsprachigem Publikum, für das Sprache in der Vergangenheit eine Barriere darstellte.“ – Dave Deasy, CMO, Wordly
Wordly wurde 2019 eingeführt und hat sich in den vergangenen sieben Jahren durch kontinuierliches Lernen in Live-Umgebungen stetig weiterentwickelt. Kundenfeedback hat zur Einführung neuer Sprachen, höherer Genauigkeit und Funktionen wie benutzerdefinierten Glossaren für branchenspezifische Fachbegriffe geführt. Die Nutzung hat sich über Keynotes und Konferenzen hinaus auf die tägliche Zusammenarbeit ausgeweitet, unter anderem durch Wordly Workspaces, und heute vertrauen mehr als 5 Millionen Nutzer auf Wordly.
Sicherheit und Datenschutz sind grundlegende Anforderungen, keine nachträglichen Ergänzungen. Wordly ist SOC 2 Typ II- und ISO 27001-konform, unterstützt Unternehmensfunktionen wie SSO und entspricht der DSGVO. Ebenso wichtig ist, dass Wordly Kundendaten aus Meetings niemals zum Training von KI-Modellen verwendet.
Mit Blick auf die Zukunft sieht Deasy, wie KI Eventplaner von operativer Komplexität befreit, damit sie sich auf die Gestaltung zielgerichteter, erlebnisorientierter Programme konzentrieren können. Sein Rat für alle, die sich noch mit der Technologie vertraut machen, ist erfrischend einfach.
„Konzentrieren Sie sich auf das Problem, das Sie lösen möchten, nicht auf die Technologie selbst. Betrachten Sie KI als ein leistungsstarkes Werkzeug, das Ihnen hilft, ein Programm für Ihr gesamtes Publikum zugänglicher zu machen.“ – Dave Deasy, CMO, Wordly
Dies ist nicht das erste Mal, dass Skift Meetings Wordly genau unter die Lupe nimmt. Wordly ist zudem der offizielle Übersetzungspartner für das Skift Global Forum und das Skift Meetings Forum, sodass das Team aus erster Hand Erfahrung mit der Plattform hat.
In seiner Produktbewertung bezeichnete Skift Wordly als den branchenweit führenden KI-gestützten Übersetzungs- und Untertitelungsdienstund hob die schnelle Einrichtung, den teilnehmerfreundlichen Zugang, die Skalierbarkeit für Unternehmen sowie die Kosteneinsparungen im Vergleich zur herkömmlichen Dolmetschung hervor.
Sie können die Highlights aus dem Skift-Testbericht zu Wordly hier nachlesen, einschließlich der von Skift validierten Zahlen und eines direkten Kostenvergleichs zwischen KI-Übersetzung und dem Einsatz von Dolmetschern.

Es handelt sich um einen forschungsbasierten Bericht von Skift Meetings, der in Partnerschaft mit MPI erstellt und von Wordly gesponsert wurde. Er analysiert fast 700 Event-Tech-Tools, porträtiert mehr als 130 KI-native Tools über sechs Event-Phasen hinweg und bietet Event-Organisatoren einen Leitfaden für den Erwerb und Einsatz von KI-gestützter Event-Technologie.
Wordly ist Sponsor des Berichts und hat ein Skift Studio-Interview mit CMO Dave Deasy beigesteuert, in dem es darum geht, wie KI-gestützte Übersetzung Veranstaltungen persönlicher und inklusiver macht. Wordly wird zudem als eines der KI-nativen Tools aufgeführt, die Live-Untertitelung und Übersetzung vor Ort ermöglichen.
Dank KI-Übersetzung können Teilnehmer einer Sitzung in ihrer bevorzugten Sprache auf ihrem eigenen Gerät folgen – entweder per Live-Audio oder durch Echtzeit-Untertitel. Dies baut Sprachbarrieren ab, sodass mehr Menschen aktiv mit Referenten und anderen Teilnehmern interagieren können. Dies wird immer wichtiger, da die Zahl der Nicht-Muttersprachler auf Veranstaltungen stetig wächst.
Teams können oft noch am selben Tag starten. Die Anbindung von Wordly an ein Soundsystem dauert in der Regel weniger als fünf Minuten, und das Einrichten einer neuen Sitzung nimmt weniger als eine Minute in Anspruch. Die Teilnehmer treten bei, indem sie einen QR-Code scannen – ganz ohne Downloads oder Konten.
Sprache sollte niemals der Grund sein, warum jemand Ihre Veranstaltung verpasst. Mit Wordly kann jeder Teilnehmer in der Sprache folgen, in der er denkt – auf dem Gerät, das er bereits in der Hand hält. Ganz ohne Headsets, ohne die Planung von Dolmetschern und ohne Downloads.
Buchen Sie eine Live-Demo, um zu sehen, wie es für Ihr Unternehmen funktioniert.
.avif)
.png)