.avif)
.avif)

今やほとんどのイベントテックツールが「AI搭載」を謳っています。しかし、より重要な問いであり、今回の Skift Meetingsによる新しいレポートの核心となっているのは、そのツールが「AIなしでは実現不可能だったこと」を成し遂げているかどうかという点です。
Skift Meetingsは、MPIとのパートナーシップおよびWordlyのスポンサーシップのもと、 AI and the Future of Eventsを公開しました。これは約700のイベントテックツールの分析に基づき、AIが業界をどのように再構築しているかを解説した実践的なガイドです。当社はこのレポートのスポンサーを務め、AIを活用した言語アクセスの未来における当社の見解を共有できることを誇りに思います。
レポートの全文は、Skift Meetingsのサイトから閲覧・ダウンロードいただけます。
このレポートは、イベント業界におけるAIをめぐる喧騒を整理し、変化の激しい市場で主催者がより賢明な意思決定を行うための明確なフレームワークを提供します。主な内容は以下の通りです。
このレポートの主要な論点の一つは、「AI搭載」というラベルを貼ったからといって、ツールの機能が必ずしも変わるわけではないということです。しかし、AIによって初めて可能になった明確な事例も存在します。レポートでは、その一つとしてライブ翻訳と字幕を挙げています。
まさにその領域こそが、Wordlyの主戦場です。レポート内のイベントライフサイクルにおけるAIネイティブツールマップにおいて、Wordlyはオンサイトフェーズの ライブ翻訳 および字幕を提供するプラットフォームとして掲載されています。これは、運営上の重要性が最も高く、参加者が目の前のコンテンツに集中している瞬間です。
Skift Meetingsはレポートの一環として、WordlyのCMOであるDave Deasy氏にインタビューを行い、AIによるリアルタイム翻訳がイベント体験をどのように変えているかについて話を伺いました。そのハイライトをご紹介します。
これまでイベント参加者は、会場で使用される言語に合わせる必要がありました。しかし、AIがその常識を変えようとしています。
「参加者がイベントに合わせるのではなく、AI翻訳が参加者に合わせるのです。これにより、参加者は自分のデバイスを使って、好みの言語でイベントに参加できるようになります」 – Dave Deasy氏(Wordly社 CMO)
この重要性は年々高まっています。 Wordlyの2026年の調査 によると、イベントプランナーの79%が、イベントにおける英語を母国語としない参加者の増加を報告しています。言語の壁がなくなれば、参加者は地域を超えて登壇者や他の参加者と深く交流できるようになり、イベントが提供できる知識や視点の幅が大きく広がります。
AI翻訳の導入に、専門的な技術知識は必要ありません。Deasy氏によれば、イベントプランナーにとっても参加者にとっても導入は迅速かつ簡単で、チームは多くの場合、簡単な設定を行うだけでその日のうちに利用を開始できます。
通訳者の手配やヘッドセットの管理に追われる必要はありません。イベントプランナーは、プラグアンドプレイの手順で数十言語のリアルタイム翻訳を提供できます。音響システムへの接続は通常5分以内、新しいセッションの設定も1分以内に完了します。参加者はQRコードをスキャンして言語を選択するだけで、自分のデバイスで翻訳を確認できます。
Deasy氏は、AI翻訳をセッションごとの判断ではなく、プログラム全体で検討することを推奨しています。理解が成果に直結する場面、例えば基調講演、全体セッション、トレーニング、あるいはQ&Aやワークショップといったインタラクティブな形式でこそ、最大の価値が生まれます。
その成果は積み重なっています。過去2年間だけで、 Wordlyはクライアントのコストを2億ドル以上削減しました。 これは従来の通訳サービスと比較した数字であり、同時に世界中の参加者にとってプログラムのアクセシビリティを向上させています。
「より多くの参加者が内容を完全に理解できるようになれば、参加意欲やイベント全体の価値は高まります。特に、これまで言語が障壁となっていたグローバルな環境や多言語の参加者が集まる場では、その効果は絶大です」 – Dave Deasy氏(Wordly社 CMO)
Wordlyは2019年にサービスを開始し、過去7年間にわたりライブ環境での継続的な学習を通じて進化を続けてきました。お客様からのフィードバックを原動力に、対応言語の拡充や精度の向上を実現し、業界特有の用語に対応するカスタム用語集などの機能も追加されました。現在では基調講演やカンファレンスだけでなく、日常的なコラボレーションツールとしても活用されており、その舞台は Wordly Workspacesへと広がっています。今日、500万人以上のユーザーがWordlyを信頼して利用しています。
セキュリティとプライバシーは後付けの要素ではなく、中核となる要件です。WordlyはSOC 2 Type IIおよびISO 27001認証を取得しており、SSOなどのエンタープライズ向け管理機能にも対応し、GDPRにも準拠しています。さらに重要な点として、Wordlyはお客様の会議データをAIモデルの学習に利用することは一切ありません。
将来を見据え、Deasy氏はAIがイベントプランナーを複雑な業務から解放し、より意図的で体験重視のプログラム設計に集中できるようになると考えています。AIの活用にまだ慣れていない人々に向けた彼のアドバイスは、驚くほどシンプルです。
「テクノロジーそのものではなく、解決したい課題に焦点を当ててください。AIは、すべての参加者にとってプログラムをより利用しやすくするための強力なツールだと考えてみてください。」 – Dave Deasy, CMO, Wordly
Skift MeetingsがWordlyを詳細に評価するのは今回が初めてではありません。WordlyはSkift Global ForumおよびSkift Meetings Forumの公式翻訳パートナーでもあり、同チームはプラットフォームを直接体験しています。
製品レビューの中で、 SkiftはWordlyを業界をリードするAI翻訳・キャプションサービスと評価し、迅速なセットアップ、参加者にとっての使いやすさ、エンタープライズ規模での対応力、そして従来の通訳と比較した際のコスト削減効果を高く評価しました。
こちらから SkiftによるWordlyのレビューのハイライトをお読みいただけます。Skiftが検証した数値や、AI翻訳と通訳者雇用のコスト比較も掲載されています。

これはSkift Meetingsが調査に基づき作成したレポートで、MPIとのパートナーシップのもと、Wordlyがスポンサーとなって制作されました。約700のイベントテックツールを分析し、イベントの6つのフェーズにわたる130以上のAIネイティブツールを紹介しています。また、イベント主催者がAI搭載のイベントテックを購入・活用するためのフレームワークを提供しています。
Wordlyは本レポートのスポンサーであり、CMOのDave DeasyがAIを活用した翻訳がいかにイベントをよりパーソナライズされ、包括的なものにしているかについて語るSkift Studioのインタビューを提供しています。また、Wordlyは、イベント会場でリアルタイムの字幕と翻訳を提供するAIネイティブツールの一つとして紹介されています。
AI翻訳を利用することで、参加者は自分のデバイスを使って、ライブ音声やリアルタイム字幕を通じて、好みの言語でセッションをフォローできます。これにより言語の壁が取り払われ、より多くの人が講演者や他の参加者と深く交流できるようになります。イベントにおける英語を母国語としない参加者が増加し続ける中、これはますます重要になっています。
多くの場合、チームは即日利用を開始できます。音響システムへのWordlyの接続は通常5分以内、新しいセッションの設定は1分以内に完了します。参加者はQRコードをスキャンするだけで参加でき、アプリのダウンロードやアカウント作成は不要です。
言語が理由でイベントを楽しめない人がいてはなりません。Wordlyを使えば、すべての参加者が使い慣れたデバイスで、自分の思考言語でセッションをフォローできます。ヘッドセットも、通訳の手配も、アプリのダウンロードも一切不要です。
ライブデモを予約する 貴社での活用方法をご確認ください。
.avif)
.png)