Todos los idiomas, todos los domingos: cómo la traducción con IA está cerrando la brecha entre quién vive cerca de su iglesia y quién se sienta en sus bancos

By

,

,

 | Last Updated on

Posted on

April 3, 2026

 | By Wordly Team

 | Last Updated on

Una conversación con Dave Deasy, director de marketing de Wordly, sobre las barreras lingüísticas, el hábito de poner subtítulos que nadie vio venir y lo que le sucede a una congregación cuando «en algún momento» se sigue retrasando en el calendario.

Este artículo apareció originalmente en Church Tech Today el 31 de marzo de 2026.

Uno de cada cinco estadounidenses ahora habla un idioma que no sea el inglés en casa.

Son más de 70 millones de personas, y una parte importante de ellas vive a menos de una milla de una iglesia local que nunca se ha considerado multilingüe.

Hace poco hablé con Dave Deasy, director de marketing de Wordly, para hablar sobre esa brecha y sobre lo que la IA está haciendo para cerrarla.

La congregación que no sabías que tenías

Q: Dave, empecemos con algo que pueda tomar desprevenidos a algunos pastores. La mayoría de los líderes de la iglesia con los que hablo asumen que tienen una lectura bastante buena sobre quién está realmente en su comunidad. Sin embargo, los datos demográficos sobre la diversidad lingüística en las ciudades estadounidenses cuentan una historia diferente. ¿Qué ves? ¿Qué tan rápido se está ampliando realmente la brecha entre quién está en el vecindario y quién se siente bienvenido el domingo por la mañana?

A: Una de las cosas más reveladoras que vemos cuando hablamos con los pastores es lo diferente que es la demografía del vecindario en comparación con la demografía de la congregación. Muchos líderes eclesiásticos asumen que tienen una comprensión bastante buena de quién vive a su alrededor, pero los datos muestran que las comunidades han cambiado drásticamente.

Por ejemplo, aproximadamente uno de cada cinco estadounidenses ahora habla un idioma que no sea el inglés en casa. Eso equivale a más de 70 millones de personas. Si observas quién vive a menos de una milla de muchas iglesias, a menudo encontrarás familias que hablan español, portugués, mandarín, coreano u otros idiomas en casa. Pero esas mismas familias no siempre cruzan las puertas de la iglesia.

También estamos viendo que el crecimiento se produce mucho más allá de los centros tradicionales de inmigrantes. Durante las últimas décadas, la cantidad de personas que hablan un idioma distinto del inglés en sus hogares en los EE. UU. casi se ha duplicado, y gran parte de ese crecimiento se ha producido en ciudades medianas y comunidades suburbanas que históricamente no se consideraban lingüísticamente diversas.

La parte difícil es que las iglesias suelen descubrir esta brecha después de los hechos. A veces es un voluntario que dice que ha invitado a un compañero del trabajo, pero la persona mencionó después que no podía seguir realmente el sermón. O un padre explicando que a sus hijos les encantaba el grupo de jóvenes, pero que su cónyuge dejó de venir porque no podían entender todo lo que estaba sucediendo en el servicio. Para entonces, es posible que ya no haya tenido la oportunidad de darles la bienvenida. La comunidad estuvo ahí todo el tiempo, la iglesia simplemente no se dio cuenta de que había una barrera idiomática que se interponía en el camino.

Lo alentador es que cuando las iglesias reconocen esta brecha y toman medidas para abordarla, el impacto puede ser inmediato y medible. Una iglesia del norte de Illinois, por ejemplo, introdujo la traducción en vivo de Wordly en sus cinco campus y obtuvo una respuesta abrumadoramente positiva en los dos primeros meses. Aproximadamente 900 personas interactuaron con la plataforma y accedieron a los servicios en 36 idiomas diferentes en más de 10 reuniones semanales.

Y lo que es más importante, cambió la participación. La iglesia experimentó un aumento en la asistencia, que culminó con el servicio de Pascua con mayor asistencia en sus 40 años de historia. Es un poderoso recordatorio de que la barrera no es la falta de interés, sino la falta de acceso. Cuando las personas pueden entender completamente lo que se dice, es mucho más probable que se presenten, se queden y pasen a formar parte de la comunidad.

La realidad española

Q: Esa iglesia del norte de Illinois —900 personas, 36 idiomas en dos meses— es un número sorprendente. Sin embargo, entre todos los clientes de su iglesia, supongo que un idioma domina la demanda por un amplio margen. ¿Qué muestran realmente los datos de Wordly? ¿Cuántas congregaciones están sentadas justo en medio de esa realidad y siguen sin hacer nada?

A: El español es absolutamente el ejemplo más visible de este cambio en este momento. La población hispana en los EE. UU. supera los 65 millones y, en muchas comunidades, el español es el idioma principal que se habla en vecindarios enteros que rodean iglesias que todavía funcionan completamente en inglés.

Entre los clientes de nuestras iglesias, el español es el idioma más solicitado en la plataforma Wordly. Esto nos indica que la necesidad existe desde hace mucho tiempo.

Muchas iglesias tratan de satisfacer esa necesidad con un voluntario bilingüe o con un servicio ocasional en español. Estos son buenos esfuerzos, pero no resuelven completamente el problema de accesibilidad. Hay una gran diferencia entre una iglesia que de vez en cuando sirve a una comunidad hispanohablante y una que es verdaderamente accesible para ella.

La verdadera accesibilidad significa que alguien puede entrar cualquier domingo, abrir su teléfono y entender de inmediato todo lo que sucede en la habitación. Cuando eso es posible, la participación cambia por completo. Las personas sienten que pertenecen en lugar de ser huéspedes. También significa que una persona puede acceder a un servicio siempre que necesite apoyo o fe, sin tener que esperar a recibir un servicio en español ni tener que viajar a otro campus. La fe y el apoyo deben estar disponibles para todos, en cualquier momento.

El hábito de los subtítulos que nadie vio venir

Q: Dijiste que «la verdadera accesibilidad significa que alguien puede entrar cualquier domingo, abrir su teléfono y entenderlo todo de inmediato». Esa pieza del teléfono se conecta a algo completamente diferente: los subtítulos. Los jóvenes crecieron con los subtítulos activados de forma predeterminada. Netflix, YouTube, TikTok. ¿A las iglesias les falta algo si asumen que los subtítulos son solo para personas que no pueden oír?

A: Los subtítulos son un cambio fascinante que muchas iglesias aún no han notado del todo. Para las generaciones más jóvenes, los subtítulos son la forma en que funcionan los medios de comunicación. La generación Z, por ejemplo, suele mantener los subtítulos activados incluso en habitaciones silenciosas. Se ha convertido en un hábito de comprensión, no solo en una herramienta para las personas con problemas auditivos.

De hecho, se estima que el 85% de los espectadores de todo el mundo usan subtítulos en algún momento mientras ven contenido, ya sea un programa de televisión, una transmisión en vivo o una presentación en línea. El público espera cada vez más poder seguirlo de forma visual, y esa expectativa se extiende a cualquier contenido con el que interactúen, incluidos los servicios religiosos.

Las investigaciones muestran que la retención y el compromiso mejoran en casi un tercio cuando las personas pueden escuchar y leer la información al mismo tiempo. Las iglesias ya están compitiendo con un entorno mediático en el que los subtítulos son estándar. Proporcionar subtítulos en tiempo real durante los sermones, los anuncios y las lecturas ayuda a todos a seguirlos más de cerca, no solo a las personas que necesitan ayuda para acceder a ellos.

La silenciosa congregación

Q: Esa mejora de la retención se aplica mucho más allá de las audiencias más jóvenes. Esto trae a colación otro grupo que las iglesias probablemente no cuentan suficientemente: el de las personas con pérdida auditiva. Es en gran medida invisible, lo que puede ser parte del problema. ¿Por qué crees que los pastores no sacan más a relucir esto? ¿Es torpeza o es un verdadero punto ciego?

A: La pérdida auditiva es uno de los desafíos de accesibilidad más comunes e invisibles en las iglesias.

Aproximadamente el 15% de los adultos estadounidenses tienen algún nivel de pérdida auditiva, y ese porcentaje aumenta significativamente en las congregaciones con miembros mayores. Sin embargo, la mayoría de las personas no alzan la voz al respecto. Muchas se sienten avergonzadas o cohibidas, por lo que intentan seguir las instrucciones en lugar de pedir ayuda.

Como resultado, es posible que capten parte del sermón pero se pierdan otras partes y, con el tiempo, pueden desconectarse lentamente.

Esto no es algo que los pastores ignoren a propósito, simplemente es difícil de ver. A diferencia de una rampa para sillas de ruedas o de una discapacidad visual, los problemas auditivos son en gran medida invisibles.

Cuando una iglesia ofrece subtítulos en vivo que los asistentes pueden leer en su teléfono o dispositivo, la experiencia cambia. Una persona de 70 años no tiene que pedir ayuda ni sentirse avergonzada por las palabras que le faltan. Simplemente pueden seguir adelante, con plena inclusión, con dignidad e independencia. Ese tipo de participación sin esfuerzo marca una diferencia mayor de lo que la mayoría de la gente cree.

Lo que otras industrias ya saben

Q: «Seguir adelante con dignidad, sin tener que pedir ayuda», es decir, menos funciones de accesibilidad y más infraestructura de pertenencia. Wordly también funciona en asociaciones corporativas, gubernamentales y globales. Si comparas la forma en que esos sectores abordan el acceso multilingüe con la forma en que lo hacen la mayoría de las iglesias, ¿cuál es la diferencia más marcada?

A: Una de las mayores diferencias que vemos entre las iglesias y otros sectores es la mentalidad. En las organizaciones empresariales, gubernamentales y globales, el acceso al idioma se considera una expectativa básica. Los organizadores de la conferencia, por ejemplo, se dieron cuenta de que ofrecer servicios de traducción permitía que más personas participaran verdaderamente, se conectaran y se beneficiaran del evento. Cuando todos podían entender y participar, la asistencia crecía de forma natural y el impacto del evento se ampliaba.

Las iglesias están en la misma posición, pero con demasiada frecuencia la accesibilidad sigue considerándose opcional. La realidad es simple: cuando eliminas el idioma y otras barreras, las personas se sienten vistas, bienvenidas e incluidas. Pueden participar plenamente en la adoración, la enseñanza y la vida comunitaria.

Las organizaciones que se mueven primero no lo hacen porque tengan un presupuesto o recursos adicionales, sino porque alguien decidió que la inclusión es importante. Para una iglesia, esa puede ser la diferencia entre que una familia se sienta conectada o que se sienta ajena. Se trata de algo más que el cumplimiento o la conveniencia, se trata de dar a cada persona en la sala la oportunidad de experimentar la fe plenamente.

Otro elemento a tener en cuenta es el presupuesto y los recursos. Los sectores corporativo y gubernamental suelen tener más flexibilidad con el dinero y los recursos para financiar cosas como la traducción y los subtítulos. Afortunadamente, las nuevas herramientas, como la inteligencia artificial, están igualando las condiciones y haciendo que sea asequible para cualquier organización ofrecer acceso lingüístico a todas las reuniones.

La reclamación de configuración de 10 minutos

Q: «Alguien decidió que la inclusión importa»; esa es probablemente la decisión que desbloquea todo lo demás. Pero una vez que se toma esa decisión, el siguiente temor es la ejecución el domingo por la mañana. Dices que la instalación lleva menos de 10 minutos una vez que la iglesia está a bordo. Para alguien que ya se ha dejado llevar por las promesas tecnológicas, cuéntanos cómo es realmente un primer mes realista.

A: Comprendo perfectamente por qué los pastores se muestran escépticos cuando escuchan «configuración de 10 minutos». Muchas iglesias han tenido experiencias en las que la tecnología parecía simple pero terminó siendo complicada. La buena noticia es que los pastores no necesitan ser expertos en tecnología y no tienen que contratar a una persona especializada en tecnología para que funcione. Wordly está diseñado para que un voluntario o un miembro del personal pueda hacer que funcione sin problemas con solo unos pocos pasos sencillos.

Así es como es el proceso real: después de que una iglesia compre Wordly, programamos una sesión de incorporación con uno de nuestros representantes de éxito de clientes. Durante esa sesión, nos enteramos de su configuración, ya sea que atiendan a los asistentes presenciales, a los asistentes en línea o a ambos, y les explicamos cómo funcionaría un servicio típico.

La iglesia designa a alguien como administrador de la cuenta de Wordly. Esa persona crea una «sesión» para el servicio, que es muy similar a crear un evento de calendario. Por ejemplo, si el servicio dominical es entre las 10 y las 11 a.m., simplemente programará esa hora en Wordly.

Luego, la plataforma genera un código QR y una URL que los asistentes pueden usar para unirse. Las iglesias suelen compartirlos de varias maneras sencillas: letreros en la parte trasera de la iglesia, volantes en los bancos y, a menudo, proyectando una diapositiva al comienzo del servicio.

La configuración AV también es sencilla. Un cable de audio se conecta desde el sistema de sonido de la iglesia a un pequeño convertidor analógico a digital. Estos dispositivos cuestan menos de 100 dólares y están ampliamente disponibles. Ese conversor se conecta a una computadora que ejecuta la sesión de Wordly. Una vez que se conecta la fuente de audio, Wordly comienza a traducir el discurso en tiempo real.

Desde allí, los asistentes escanean el código QR con su teléfono o abren el enlace en su ordenador. Pueden elegir su idioma y leer los subtítulos o escuchar el audio traducido con auriculares.

La mayoría de las iglesias nos dicen después de su primer servicio que esperaban que fuera más complicado de lo que era.

Más allá del chatbot

Q: Ese detalle de la boda haitiana (los miembros de la familia siguen cada palabra en tiempo real) que dice más que cualquier lista de características. Alejemos la imagen. Todo el mundo habla de ChatGPT. Pero, ¿hacia dónde se dirige realmente la IA para el ministerio en los próximos dos o tres años? ¿Qué es lo que viene que sorprenda genuinamente a un líder de la iglesia que piensa que ya tiene el control de esto?

A: A medida que el mundo se globaliza cada vez más en los próximos tres años, las iglesias se enfrentan a una nueva realidad: los asistentes, los visitantes y las audiencias en línea son más diversos que nunca. Las herramientas gratuitas como Google Translate o los chatbots no pueden mantenerse al día con la velocidad, la precisión o el contexto real que requiere el ministerio. Wordly está diseñado específicamente para la traducción en tiempo real y la accesibilidad en entornos religiosos y de culto. Escucha el contenido hablado, lo traduce instantáneamente a docenas de idiomas y lo publica en forma de subtítulos o audio para que todos puedan participar plenamente, ya sea que estén en el santuario, en una transmisión en vivo o asistiendo a otro campus.

Pero lo que muchos pastores aún no piensan es que esto va mucho más allá del sermón. La traducción mediante IA se está convirtiendo en un nivel del ministerio siempre activo, que aparece en los momentos más importantes. Por ejemplo, una iglesia del Medio Oeste usó Wordly recientemente durante la ceremonia de boda de una pareja haitiana, lo que permitió a los miembros de la familia seguir cada palabra en criollo haitiano en tiempo real. Lo mismo se aplica a los funerales, las sesiones de asesoramiento, los eventos de divulgación comunitaria y los grupos pequeños, donde la comprensión en el momento crea una conexión, dignidad y pertenencia más profundas.

En los próximos años, esta capacidad será esencial para las iglesias que desean atraer a una audiencia global. Wordly permite gestionar servicios multilingües y grupos pequeños, ofrecer subtítulos en tiempo real para personas con problemas auditivos y hacer todo esto sin necesidad de expertos técnicos o un equipo de intérpretes. Las iglesias que lo adopten ahora tomarán la iniciativa y crearán entornos en los que el idioma ya no sea una barrera para la participación, sino una oportunidad para expandir el ministerio.

De cara al futuro, Wordly también prepara el escenario para experiencias ministeriales personalizadas y asistidas por la IA. Los asistentes podrían acceder a los recursos de discipulado que se adapten a su idioma, origen o trayectoria espiritual, y las iglesias pueden elaborar planes de lecciones, contenido de divulgación o recursos digitales en cuestión de minutos. Este cambio está eliminando por completo el idioma como una barrera para la pertenencia. Durante los próximos tres años, la misión es clara: a medida que las congregaciones se vuelven más globales, Wordly se asegura de que todas las personas puedan escuchar, entender y participar plenamente, ayudando a las iglesias a crecer de manera que se adapten a las necesidades cambiantes de sus comunidades.

La iglesia que sigue esperando

Q: Un nivel de ministerio siempre activo: traducción en bodas, funerales, asesoramiento, grupos pequeños. Esa es una escala diferente a la de un complemento de los domingos por la mañana. Pero esta es la verdadera tensión: un pastor termina esta conversación y piensa: «Probablemente deberíamos analizar esto en algún momento». ¿Qué le dices directamente a ese pastor?

A: Lo entiendo, es fácil pensar: «Deberíamos investigar esto en algún momento». Sin embargo, la realidad es que la traducción basada en IA en las iglesias está creciendo rápidamente y, si una iglesia espera demasiado, las personas que necesitan escuchar palabras de fe y sentirse bienvenidas en su comunidad pueden, naturalmente, ir a algún lugar en el que puedan participar plenamente. Esto no significa que se excluya a nadie intencionadamente, sino que simplemente refleja la forma en que las personas buscan la conexión y la comprensión en un mundo diverso y en rápida evolución.

Cada semana sin traducción es una semana en la que alguien en la sala no puede entenderlo por completo y no habla. Las iglesias que se mudan primero no lo hacen porque tengan un presupuesto o recursos adicionales, sino porque alguien finalmente decide que es una prioridad. Lo bueno es que Wordly es económico y flexible, con un modelo de pago por uso, por lo que las iglesias solo pagan por las horas que realmente utilizan.

Para una familia, un visitante o incluso una persona de su congregación, tener una traducción disponible este domingo podría marcar la diferencia entre sentirse incluido o sentirse como un extraño. Cuanto antes una iglesia adopte la traducción basada en la IA, antes todos los miembros de la comunidad podrán escuchar, entender y participar plenamente sin barreras, sin esperas y sin sentir que no pertenecen.

Última palabra sobre la traducción

Q: Dave, última pregunta: ¿cuál es el verdadero punto óptimo de Wordly para el ministerio de la iglesia local? Olvídate de la lista de funciones. ¿Cuál es el problema central que resuelves y que desearías que todos los pastores se marcharan conocieran?

A: En esencia, Wordly se basa en algo muy simple: asegurarse de que todos puedan participar plenamente. Damos voz a todos y nos aseguramos de que nadie se pierda ni una palabra. Ya sea que alguien esté escuchando o hablando, esté en la sala o uniéndose de forma remota, Wordly elimina las barreras lingüísticas y de accesibilidad que pueden impedir que las personas participen en la conversación.

De cara al futuro, la traducción será esencial para las iglesias que desean hacer crecer sus congregaciones. Las comunidades son más diversas que nunca, y las personas no esperan a que los servicios se adapten a sus necesidades lingüísticas, sino que quieren participar ahora. Wordly lo hace posible en tiempo real y, como funciona con inteligencia artificial, es una solución asequible para iglesias de todos los tamaños. Realmente no hay excusa para que todas las iglesias no puedan ofrecer servicios de traducción y accesibilidad, de manera que todos los que entren por las puertas o se unan en línea puedan participar, entender y pertenecer plenamente.

Obtenga más información sobre Wordly en wordly.ai

Previous Post

There is no previous post.

Next Post

There is no next post.

You will receive 1-2 email updates per month.
You can unsubscribe at any time.