

En 2025, accès linguistique n'est pas une initiative parallèle. Il s'agit d'un élément essentiel de la manière dont les gouvernements renforcent la confiance, mobilisent les communautés et fournissent des services essentiels.
Pourtant, de nombreuses agences locales ont encore du mal à répondre aux besoins des résidents dont l'anglais n'est pas la langue maternelle. Qu'il s'agisse d'alertes de sécurité publique ou de réunions du conseil municipal, trop d'interactions ne sont pas inclusives, et l'écart se creuse.
C'est pourquoi nous avons lancé le Rapport sur l'état de l'accès aux langues dans les agences gouvernementales en 2025. Nous avons interrogé plus de 100 professionnels des administrations locales dans plus de 30 États afin de mieux comprendre l'évolution des défis et des opportunités en matière d'interprétation gouvernementale.
Selon le rapport :
On prend de plus en plus conscience de l'importance de l'équité linguistique, mais de nombreuses agences s'appuient toujours sur des méthodes dépassées ou des équipes sous-financées pour suivre le rythme.

Le rapport explore cinq principaux obstacles auxquels les agences locales sont confrontées pour fournir une communication inclusive et multilingue :
50 % des personnes interrogées ont indiqué que le coût était la raison #1 pour laquelle elles n'avaient pas étendu les outils d'accès linguistique.
39 % rencontrent des difficultés logistiques liées à la gestion de l'interprétation et des traductions en direct avec un personnel ou des ressources limités.
Les deux tiers des municipalités comptent sur des employés bilingues. Des outils évolutifs tels que des interpréteurs IA et logiciel de traduction restent sous-utilisés.
Seule une agence sur cinq a identifié la formation du personnel comme un objectif clé pour améliorer l'engagement auprès des non-anglophones ou des personnes malentendantes.
62 % des gouvernements locaux déclarent que leurs réunions sont soit « peu nombreuses », soit « pas du tout », inclusives pour les personnes dont l'anglais n'est pas la langue maternelle.

Malgré les difficultés, les agences s'accordent à une écrasante majorité sur l'importance d'améliorer l'interprétation gouvernementale :
Une meilleure interprétation n'est pas seulement une question d'accessibilité, c'est aussi une question de responsabilité, d'engagement et de respect de la promesse d'un service équitable.
Les modèles d'interprétation traditionnels ne peuvent pas évoluer pour répondre aux besoins modernes, mais l'IA le peut.
Avec des plateformes comme En termes verbaux, les gouvernements peuvent proposer traduction en temps réel et une interprétation en direct dans plus de 60 langues : pas de cabines, pas d'équipement supplémentaire, pas de délais.
Il ne s'agit pas simplement d'un rapport de recherche — c'est un appel à l'action. Si votre agence gouvernementale est prête à rendre la communication plus inclusive, voici par où commencer :
Commencez par documenter la manière dont votre agence soutient actuellement les communautés multilingues. Beaucoup dépendent encore de solutions informelles, telles que des employés bilingues ou des traductions statiques, qui sont difficiles à adapter.
Un audit interne permet d'identifier les lacunes en matière de couverture, les inefficacités et les opportunités d'introduire des pratiques d'interprétation gouvernementales plus cohérentes et évolutives.
Ensuite, concentrez-vous sur l'amélioration des programmes et des services là où les barrières linguistiques sont les plus sources de friction. Les réunions civiques, les auditions publiques et les efforts de sensibilisation communautaire manquent souvent de soutien linguistique.
De même, les alertes d'urgence, les consignes de sécurité et les services essentiels doivent être accessibles à tous les résidents. Ces domaines à enjeux élevés ont été identifiés par plus de 80 % des municipalités interrogées comme des priorités absolues pour améliorer l'accès aux langues.
Enfin, explorez les solutions automatisées qui peuvent prendre en charge la communication multilingue en temps réel.
La technologie permet désormais de fournir un accès linguistique sans infrastructure lourde ni frais de personnel. Les plateformes d'interprétation gouvernementales alimentées par l'IA offrent des options sécurisées et évolutives pour traduction en direct et le sous-titrage, ce qui permet aux agences d'élargir l'accès, de réduire les coûts et de servir leurs communautés plus efficacement.

Liste de contrôle pour améliorer l'interprétation gouvernementale, y compris les audits des plateformes, l'engagement civique et les outils d'IA
L'accès aux langues n'est pas seulement une question technique, c'est un élément clé pour rendre le gouvernement juste et inclusif pour tous.
Lorsque les agences investissent dans une interprétation gouvernementale moderne, elles ne se contentent pas de répondre aux exigences de conformité. Ils favorisent un engagement civique plus fort, renforcent la confiance au sein de diverses communautés et garantissent que les informations essentielles parviennent à tout le monde, quelle que soit la langue.
En donnant la priorité à une communication inclusive, les dirigeants gouvernementaux se positionnent à la pointe de l'accessibilité, de la transparence et de l'innovation en matière de services.
Qu'est-ce que l'interprétation gouvernementale ?
L'interprétation gouvernementale fait référence à la traduction en temps réel de communications orales lors de réunions, d'événements ou de services publics. Il garantit que tous les résidents, quelle que soit la langue qu'ils parlent, peuvent comprendre et participer à la vie civique.
Pourquoi l'interprétation gouvernementale est-elle importante ?
Sans elle, les locuteurs dont la langue maternelle n'est pas la langue maternelle peuvent manquer des informations essentielles ou être exclus des services publics et des décisions. Une interprétation efficace aide les agences à renforcer la confiance, à améliorer la transparence et à impliquer un plus grand nombre de résidents de manière significative.
Comment les agences gouvernementales utilisent-elles l'interprétation de l'IA aujourd'hui ?
Les agences utilisent l'interprétation par IA pour faciliter la traduction en direct lors des réunions du conseil municipal, des forums communautaires, des webinaires et des séances d'information d'urgence. Ces outils permettent de proposer plus facilement un accès multilingue en temps réel, sans la complexité de la planification d'interprètes en direct.
Comment l'IA peut-elle améliorer l'interprétation dans les environnements gouvernementaux ?
Les outils d'intelligence artificielle peuvent fournir des traductions et des sous-titres en temps réel dans de nombreuses langues, sans avoir besoin d'interprètes sur place ou d'équipement spécial. Il est ainsi plus facile et plus abordable pour les agences gouvernementales de soutenir une communication inclusive.
L'interprétation de l'IA est-elle suffisamment précise et sécurisée pour un usage public ?
Oui Les principales plateformes d'IA sont conçues pour répondre à des normes élevées en matière de précision, de confidentialité et d'accessibilité. De nombreux gouvernements locaux les utilisent déjà pour élargir l'accès et servir les communautés multilingues de manière plus efficace.
Vous voulez voir comment Wordly fonctionne pour votre agence ? Planifiez une démonstration rapide et découvrez comment la traduction artificielle en temps réel peut rendre vos réunions et vos services plus inclusifs.