
La planification d'un événement n'est pas une mince affaire. Entre l'alignement des conférenciers, la gestion de la technologie et la coordination de la logistique, il y a un élément clé qui est souvent négligé : l'accessibilité linguistique. Si votre public parle plus d'une langue, les services d'interprétation ne sont pas seulement utiles, ils sont essentiels.
Mais si vous n'avez jamais travaillé avec des services d'interprétation auparavant, le processus peut sembler un peu fastidieux. Avez-vous besoin d'une interprétation simultanée ou consécutive ? Interprètes humains ou solutions d'IA ? Des casques ou des applications ?
Ce guide du débutant est là pour expliquer les choses en termes simples. Si vous avez besoin traduction de conférences ou si vous souhaitez rendre un webinaire plus inclusif, nous vous expliquerons tout ce que vous devez savoir sur les services d'interprétation, afin que vous puissiez offrir une expérience inclusive à toutes les personnes présentes dans la salle (ou à l'écran).
Commençons par les bases. Les services d'interprétation sont des solutions qui traduisent le contenu parlé d'une langue à l'autre en temps réel. Ils contribuent à combler le fossé de communication entre les conférenciers et les participants qui ne parlent pas la même langue.
Lors d'événements, l'interprétation peut être assurée par des interprètes humains professionnels, logiciel de traduction, ou un mélange des deux. L'objectif ? Aider les participants à comprendre, à s'impliquer et à participer sans avoir à parler la langue du présentateur.
Que votre public soit composé de parties prenantes internationales, de membres d'équipes multilingues ou de communautés locales d'origines diverses, l'accès linguistique permet à chacun de se sentir vu et inclus.
Les services d'interprétation peuvent :
Même si votre événement est relativement restreint, le fait de proposer des services d'interprétation montre que vous vous souciez de votre public, ce qui est très utile.
Il existe deux principaux types de services d'interprétation : simultanée et consécutif. Connaître la différence vous aidera à choisir la solution idéale pour votre événement.
Interprétation simultanée c'est quand l'interprète parle en même temps en tant qu'orateur initial, avec un bref retard seulement. Il est couramment utilisé lors de grandes conférences, de panels multilingues et d'émissions en direct.
Les participants entendent le discours traduit en temps réel, via des casques ou des outils de streaming, tandis que l'orateur continue sans interruption.
Avantages :
Inconvénients :
Dans le cas de l'interprétation consécutive, le locuteur fait une pause après chaque phrase ou deux, ce qui permet à l'interprète de répéter ce qui a été dit dans une autre langue.
Il est souvent utilisé lors de petites réunions, d'entretiens ou dans des contextes juridiques où la précision est essentielle.
Avantages :
Inconvénients :
Traditionnellement, les services d'interprétation étaient assurés par des professionnels qualifiés qui écoutaient, traitaient et traduisaient sur place. C'est toujours une option populaire et efficace, en particulier pour les conversations à enjeux élevés ou nuancées.
Mais ces dernières années, Outils d'interprétation basés sur l'IA sont apparus comme une alternative puissante.
Les interprètes en direct apportent une touche humaine, des nuances culturelles et la capacité de lire la pièce. Ils sont d'une valeur inestimable dans des contextes sensibles ou lorsque le ton émotionnel compte autant que les mots.
Cependant, le recrutement d'interprètes professionnels peut être coûteux et complexe sur le plan logistique, en particulier pour les événements linguistiques multiples. Vous devrez les réserver à l'avance et fournir parfois un hébergement de voyage.
Des outils d'interprétation basés sur l'IA tels que Wordly fournissent des informations en direct services de traduction dans des dizaines de langues, sans avoir besoin de casques, de cabines ou d'interprètes sur place.
Ils sont particulièrement utiles pour :
Les outils d'IA ne saisissent peut-être pas toutes les nuances culturelles, mais ils s'améliorent rapidement et offrent souvent une grande précision dans la plupart des cas d'utilisation. De plus, ils s'adaptent facilement, ce qui les rend parfaits pour les événements comportant des dizaines de sessions et de langues.
Une fois que vous avez choisi le type d'interprétation et la manière dont il sera effectué, l'étape suivante consiste à déterminer comment le livrer à votre public.
Voici quelques méthodes courantes :
Les événements peuvent utiliser :
Cette configuration est fiable mais peut être coûteuse et compliquée à gérer, surtout si votre événement s'étend sur plusieurs salles ou sites.
Avec l'essor des smartphones, certains événements proposent désormais une interprétation via les téléphones des participants via une application dédiée. Les participants peuvent sélectionner leur langue préférée et écouter une traduction audio en temps réel directement depuis leur appareil.
Pour les événements en ligne et hybrides, l'interprétation peut être intégrée directement à la plateforme. Les participants sélectionnent leur langue dans une liste déroulante, et l'audio traduit ou les sous-titres sont diffusés en même temps que la présentation.
Des plateformes comme Zoom ont ajouté la prise en charge des canaux d'interprétation, et des entreprises comme Wordly s'intègrent directement aux plateformes pour faciliter la configuration.
L'image ci-dessous montre cinq manières différentes dont les participants peuvent accéder à des services d'interprétation en direct.

Les événements ne sont pas tous identiques. Le choix de la bonne configuration d'interprétation dépend donc de plusieurs facteurs :
Les petites réunions en présentiel peuvent convenir à une interprétation consécutive ou à un interprète unique. Les grandes conférences ou webinaires bénéficient généralement davantage des options d'interprétation simultanée de l'IA.
Plus vous avez besoin de langues, plus les choses peuvent être complexes et coûteuses avec des interprètes humains. Les outils d'IA évoluent mieux et prennent en charge plusieurs langues à la fois.
L'embauche d'une équipe d'interprètes, la mise en place de cabines et la location de casques peuvent coûter des milliers de dollars. Les outils d'IA ont tendance à être plus abordables et plus prévisibles lorsqu'il s'agit de tarification.
Disposez-vous de personnel audiovisuel pour gérer l'équipement d'interprétation ? Ou serait-il plus facile d'utiliser une solution prête à l'emploi qui fonctionne sur tous les appareils ? Cela peut vous aider à choisir l'itinéraire à suivre.
Si votre contenu est très émotionnel, juridique ou complexe, un interprète humain peut être une bonne option. Mais si votre objectif est l'accessibilité, la compréhension générale ou l'inclusion multilingue, les solutions d'IA font généralement l'affaire.
Les événements à distance ont changé la donne en matière d'interprétation. Ce qui était auparavant limité aux cabines et aux casques peut désormais se faire entièrement en ligne, dans tous les fuseaux horaires, avec une fraction de la configuration.
De nombreuses plateformes d'événements virtuels vous permettent de :
Des outils tels que Wordly vous permettent de fournir une interprétation en temps réel sans engager d'interprètes ou du matériel d'expédition. Tout est basé sur un navigateur et les participants n'ont qu'à cliquer sur un lien, à choisir leur langue et à suivre.
Ce type d'évolutivité est particulièrement utile si vous organisez plusieurs sessions, si vous avez une gamme de conférenciers rotative ou si vous souhaitez rester flexible.
Si vous n'avez jamais ajouté d'interprétation à un événement auparavant, voici ce à quoi vous pouvez vous attendre :
Les services d'interprétation ne sont plus seulement une fonctionnalité « agréable à avoir », ils sont indispensables pour toucher un public plus large, favoriser l'inclusion et organiser des événements internationaux.
Que vous choisissiez la voie traditionnelle avec des interprètes en direct ou que vous profitiez d'outils d'IA flexibles et abordables tels que Wordly, le plus important est que votre message soit entendu et compris par toutes les personnes présentes dans la salle.
Si vous n'en êtes qu'à vos débuts, ne vous inquiétez pas. Vous n'avez pas besoin d'un budget énorme ni de toute une équipe audiovisuelle pour proposer des services d'interprétation. Avec la bonne configuration, même les débutants peuvent s'en sortir en douceur.
Vous avez besoin d'aide pour choisir une solution ou vous êtes curieux de savoir comment fonctionne l'interprétation de l'IA ? Planifiez une démonstration personnalisée avec Wordly et découvrez à quel point il est facile de rendre votre prochain événement multilingue.