Guide de conformité SB 707 pour les agences publiques de Californie

Posted on

November 19, 2025

 | By Wordly Team

 | Last Updated on

Image de la capitale de la scène californienne avec le drapeau des États-Unis et le drapeau de la Californie agitant le drapeau de la Californie. Le texte se lit comme suit : « California SB 707 : Guide de conformité pour les agences publiques ».
Image of California Stage Capital with United States Flag and California Flag waving. Text reads “California SB 707: Compliance Guide for Public Agencies.”

Le SB 707 étend et modernise les exigences relatives aux réunions publiques et aux téléconférences en vertu de la loi Brown

Le projet de loi 707 du Sénat de Californie (SB 707) constitue la mise à jour la plus importante des lois sur les réunions publiques de l'État depuis des décennies. Connue sous le nom de Loi Brown, cette législation modernise la façon dont les agences publiques organisent les réunions, en renforçant les exigences en matière d'accès linguistique, de participation à distance et de sous-titrage en temps réel.

À compter du 1er janvier 2026, avec des obligations renforcées pour les grandes agences à compter du 1er juillet 2026, le SB 707 est conçu pour garantir que tous les Californiens, y compris les résidents ayant une maîtrise limitée de l'anglais (LEP) et les personnes handicapées, puissent participer pleinement au processus démocratique.

Ce guide explique ce que votre agence doit savoir à propos du SB 707. Nous aborderons les principales exigences, les personnes qui doivent s'y conformer et la manière dont vous pouvez tirer parti de la technologie pour répondre à ces nouvelles normes de manière efficace et abordable.

Table des matières :


Qu'est-ce que le projet de loi 707 du Sénat de Californie ?

Le SB 707 de la Californie modifie la loi Ralph M. Brown, la loi fondamentale régissant les réunions publiques des organes gouvernementaux locaux. Promulguée en octobre 2025, son objectif principal est de moderniser l'accès public en codifiant les formats de réunion hybrides devenus courants pendant la pandémie de COVID-19 et en veillant à ce qu'ils soient accessibles à tous les résidents.

Le projet de loi introduit des mandats spécifiques en matière d'accès à la technologie et aux langues afin d'éliminer les obstacles qui excluaient traditionnellement les non-anglophones et les personnes handicapées de la participation civique. Elle oblige les agences à proposer des options de participation bidirectionnelle à distance, à proposer des sous-titres en direct et à traduire des documents clés pour des populations linguistiques importantes au sein de leurs communautés.

Qui doit se conformer à la norme SB 707 ?

Le SB 707 s'applique largement à presque toutes les agences publiques de Californie soumises à la Brown Act. Si votre organisation organise des réunions publiques, il est fort probable que vous soyez couverte. Cela inclut, sans toutefois s'y limiter :

  • Gouvernements des villes et des comtés: Les conseils municipaux, les conseils de surveillance des comtés et leurs différentes commissions et comités.
  • Conseils scolaires: Districts scolaires, districts des collèges communautaires et bureaux de l'éducation des comtés.
  • Districts et autorités spéciaux: Il s'agit d'une grande catégorie qui comprend :
    • Transport et transit: Bay Area Rapid Transit (BART), Autorité des transports métropolitains du comté de Los Angeles (LACMTA), Autorité des transports de la vallée de Santa Clara (VTA) et autres agences de transport régionales.
    • Utilités: District municipal des services publics de Sacramento, ministère de l'Eau et de l'Énergie de Los Angeles et autres districts de services publics municipaux.
    • Agences de l'eau: District métropolitain des eaux du sud de la Californie, district municipal des services publics d'East Bay et autres autorités des eaux du comté.
    • Logement et réaménagement: Agence de financement du logement de Californie et autres autorités locales du logement.
    • Ports et aéroports: Port de Los Angeles, Autorité de l'aéroport international de San Francisco et autres autorités aéroportuaires régionales.
  • Organismes régionaux et autorités de pouvoirs conjoints (JPA): Association des gouvernements de Californie du Sud, Association des gouvernements de la région de la baie de San Diego, Association des gouvernements de San Diego et autres conseils régionaux des gouvernements.
  • Commissions d'État et quasi-publiques: Des conseils tels que la California Coastal Commission, la California Energy Commission et la California Public Utilities Commission lorsqu'ils agissent dans l'exercice de leurs fonctions couvertes par la Brown Act.

La loi définit également une « organe législatif éligible »— les agences desservant une population de 250 000 habitants ou plus — qui seront soumises à des exigences accrues en matière d'accès linguistique à compter du 1er juillet 2026.

Explication des principales exigences du SB 707

Réunions hybrides et participation à distance

La loi impose aux organes législatifs de proposer un format de réunion hybride. Le public doit avoir la possibilité de participer à distance via une plateforme audio et vidéo bidirectionnelle. Il s'agit d'un changement important par rapport aux règles précédentes, car il impose un volet virtuel pour garantir une large accessibilité. Les agences ne peuvent plus tenir de réunions uniquement en personne.

Les membres d'un organe législatif peuvent désormais participer par téléconférence à titre d'adaptation raisonnable en vertu de l'Americans with Disabilities Act (ADA), à condition qu'ils restent visibles et audibles pour le public.

Sous-titrage et titrage en temps réel

Pour garantir l'accessibilité des réunions aux personnes sourdes ou malentendantes, le SB 707 exige le sous-titrage en temps réel de toute partie d'une réunion diffusée ou diffusée en direct. Cela s'applique à toutes les réunions hybrides que le public peut suivre à distance.

Traduction et interprétation linguistiques

Il s'agit de l'une des parties les plus transformatrices du projet de loi. Les organes législatifs éligibles doivent traduire les ordres du jour des réunions et les instructions sur la manière de participer dans n'importe quelle « langue applicable ». Une langue est considérée comme « applicable » si elle est parlée par une population locale dont au moins 20 % parlent l'anglais moins que « très bien ».

En outre, les agences doivent :

  • Rendre leur page Web d'information sur les réunions publiques disponible dans les langues applicables.
  • Fournir une « assistance raisonnable » aux membres du public qui font appel à leurs propres interprètes, par exemple en leur garantissant des sièges adéquats et en prévoyant plus de temps pour l'interprétation.

Sensibilisation communautaire

Le projet de loi encourage l'inclusion proactive. Les agences doivent faire des « efforts raisonnables » pour inviter et informer les groupes qui ne participent pas traditionnellement aux réunions publiques. Cela comprend des activités de sensibilisation auprès d'organisations médiatiques non anglophones et de groupes civiques desservant diverses communautés. Bien que la loi donne aux agences un large pouvoir discrétionnaire à cet égard, l'objectif est clair : aller au-delà de la simple notification et impliquer activement l'ensemble de votre communauté.

Sanctions en cas de non-conformité

La loi Brown ne prévoit généralement pas d'amendes en cas de violation ; les sanctions visent plutôt à annuler l'action illégale et à transférer la charge financière du litige à l'agence contrevenante.

Penalty/Sanction
Description and Applicable Code Sections
Invalidation of Action
A court can nullify or void any action taken by the board in violation of a major provision of the Brown Act (e.g., meeting in secret, failure to properly notice an item, or not allowing public comment). A demand to cure and correct the violation must be submitted within 12 months (extended from 9 months by SB 707) of the alleged violation.
Writ of Mandamus or Injunction
A judge can order the board to stop an unlawful practice (injunction) or force them to perform a legally required duty (writ of mandamus), such as requiring them to follow proper teleconferencing procedures.
Criminal Misdemeanor
Any member of the board who attends a meeting in violation of the Brown Act with the intent to deprive the public of information may be found guilty of a misdemeanor, subject to a fine of up to $1,000 and/or jail time of up to six months.
Award of Attorneys' Fees
If a person or entity successfully sues a district for violating the Brown Act, the court is required to award the successful plaintiff their reasonable attorneys' fees and costs. This is often the most significant financial penalty for a public agency.

Le rôle du SB 707 sur les pénalités

Le SB 707 a eu un impact spécifique sur les sanctions de la manière suivante :

  • Fenêtre d'invalidation étendue : Le délai imparti au public pour déposer une lettre de cessation et d'abstention a été porté à 12 mois après la violation présumée, ce qui a donné aux personnes plus de temps pour contester une action illégale.
  • Protection de la traduction : Il est important de noter que la loi interdit toute action en justice contre une agence concernant spécifiquement le contenu ou l'exactitude de toute traduction ou pour ne pas avoir participé à la nouvelle campagne de sensibilisation communautaire requise par la section sur l'équité linguistique (GC 54953.4). Il s'agit d'un bouclier pour les « organes législatifs éligibles » qui sont soumis aux nouvelles exigences.

Pour garantir la pleine conformité avec le Brown Act, les conseils d'administration doivent se concentrer sur les règles générales qui s'appliquent à eux, telles que les règles de participation à distance étendues pour les membres du conseil (téléconférences « justifiées ») et la distribution obligatoire du Brown Act aux nouveaux membres.

Comment se préparer à l'échéance de 2026

À l'approche de la première échéance du 1er janvier 2026, les agences publiques devraient commencer à se préparer dès maintenant. Voici un calendrier pour orienter vos efforts :

  • Début et mi-2025 : évaluer et planifier
    • Identifiez vos besoins: Déterminez si votre agence est considérée comme un « organe législatif éligible » afin de comprendre quels mandats de traduction s'appliquent à vous.
    • Auditez votre technologie: évaluez vos capacités audiovisuelles et de streaming actuelles. Pouvez-vous prendre en charge la participation vidéo bidirectionnelle et le sous-titrage en temps réel ?
    • Solutions de recherche: Explorez les plateformes technologiques qui peuvent fournir des sous-titres et des traductions en direct pour les réunions et les documents.
  • Mi-2025 ⟶ Fin 2025 : mise en œuvre et test
    • Technologie d'approvisionnement: Sélectionnez et implémentez une solution telle que Wordly pour répondre à vos besoins de sous-titrage et de traduction.
    • Mettre à jour les politiques: Révisez vos procédures de réunions publiques pour les aligner sur les exigences du SB 707.
    • Former le personnel: Assurez-vous que vos employés, votre personnel informatique et vos responsables de l'information comprennent les nouveaux flux de travail pour les réunions hybrides et l'accès linguistique.
    • Réaliser des essais: Avant votre première réunion hybride officielle en vertu de la nouvelle loi, effectuez des tests complets de vos systèmes d'accès à distance, de sous-titrage et de traduction.
  • 1er janvier 2026 : Début de la conformité générale
    • Toutes les agences doivent proposer des options de réunion hybrides avec participation bidirectionnelle et sous-titrage en direct.
  • 1er juillet 2026 : Début de la conformité renforcée
    • Les organes législatifs éligibles doivent avoir mis en place des processus de traduction de leur agenda et de leur site Web.

Pour en savoir plus sur la conformité, notre Guide de conformité en matière d'accès linguistique aux États-Unis fournit un contexte supplémentaire sur les lois fédérales telles que l'ADA et le titre VI.

Promotional graphic for the "U.S. Language Access Laws Compliance Guide" Includes cover image of the ebook with an American flag.

Comment Wordly peut aider votre agence à respecter les mandats du SB 707

Répondre aux exigences complètes du SB 707 peut sembler intimidant, en particulier pour les agences dont les budgets et le personnel sont limités. Les méthodes traditionnelles, telles que le recrutement d'interprètes en direct et de traducteurs manuels pour toutes les langues, peuvent s'avérer difficiles sur le plan logistique, coûteuses et difficiles à adapter.

C'est là que les solutions basées sur l'IA comme Wordly offrent un avantage considérable. Wordly est une plateforme de traduction basée sur l'IA spécialement conçue pour aider les agences gouvernementales à se mettre en conformité de manière abordable et efficace.

Graphic of Wordly AI Translation & Captions multilingual directions for accessing the platform seamlessly at any public meeting. Includes a QR code and URL on the left side and directions on how to read and listen to translation.

Voici comment Wordly répond aux principales exigences du SB 707 :

  • Traduction en direct et sous-titres: Wordly fournit des sous-titres en direct et alimentés par l'IA et une traduction audio dans des dizaines de langues. Les participants peuvent accéder à la traduction sur leurs propres appareils à l'aide d'un simple code QR, aucun téléchargement n'est requis. Cela répond instantanément à la règle du sous-titrage en temps réel et améliore l'accès linguistique bien au-delà du minimum requis.
  • Intégration fluide: Wordly fonctionne avec toutes les principales plateformes de visioconférence et de streaming, ce qui facilite l'ajout de traductions et de sous-titres à votre configuration de réunion hybride existante.
  • Accessibilité pour tous: En proposant à la fois des sous-titres traduits et du son, Wordly soutient les participants malentendants, LEP ou qui préfèrent simplement lire les sous-titres tout en écoutant les présentations. Notre technologie fonctionne parfaitement avec les principaux appareils auditifs Bluetooth.
  • Instructions multilingues : Wordly fournit des instructions multilingues pour accéder à la traduction en direct et aux sous-titres, que vous pouvez distribuer en même temps que l'agenda traduit afin de garantir une conformité totale avec les exigences du California SB 707.
  • Rentable et évolutif: Comme Wordly est alimenté par l'IA, il n'est plus nécessaire de réserver et de gérer des interprètes en personne. Il s'agit d'une solution « permanente » qui s'adapte à un nombre illimité de langues et de participants sans augmentation proportionnelle des coûts.

Regardez notre Conformité Vidéos pour Gouvernement et éducation pour voir comment les agences utilisent déjà Wordly pour favoriser l'inclusion.

Graphic with a woman speaking in Japanese at a public city council meeting. On the right side, Wordly’s language selector URL demonstration. Text in graphic reads “Instant Translation & Captions,” “In-person, Hybrid, Virtual,” and “Book your SB 707 Compliance Meeting” [With Wordly].

Questions fréquemment posées (FAQ)

1. Le SB 707 s'applique-t-il aux sous-comités de notre agence ?
Oui, la loi Brown et ses amendements, y compris le SB 707, s'appliquent généralement aux organes législatifs des agences locales, y compris leurs conseils, commissions et comités, même s'ils ne sont que consultatifs.

2. Comment déterminons-nous les « langues applicables » à la traduction dans notre juridiction ?
Vous devrez utiliser des données, provenant probablement de l'American Community Survey (ACS) du Bureau du recensement des États-Unis, pour identifier les communautés linguistiques de votre zone de service où 20 % ou plus des locuteurs déclarent également ne pas parler anglais « très bien ».

3. Les sous-titres générés par l'IA sont-ils considérés comme conformes en matière d'accessibilité ?
Oui, tant que les sous-titres sont exacts et fournis en temps réel, ils peuvent contribuer à répondre à la norme de « communication efficace » de l'ADA. Les plateformes d'IA avancées telles que Wordly offrent des taux de précision élevés qui en font une solution fiable.

4. Pouvons-nous répercuter le coût de ces nouvelles exigences sur le public ?
Non La loi Brown interdit de facturer des frais pour la participation du public. Les coûts de conformité, y compris la technologie et la traduction, doivent être couverts par l'agence. La bonne nouvelle, c'est que Wordly permet de prendre en charge facilement et à moindre coût la traduction en direct et les sous-titres dans des dizaines de langues.

5. Que se passe-t-il si notre agence ne se conforme pas au SB 707 ?
Le non-respect du Brown Act peut entraîner des contestations judiciaires, notamment des poursuites visant à invalider des mesures prises lors d'une réunion non conforme. Cela peut également éroder la confiance du public et attirer une attention négative de la part des défenseurs de la communauté et des médias.


Passez à l'étape suivante vers la conformité

Le SB 707 représente une étape cruciale pour une gouvernance transparente et équitable en Californie. En adoptant ces changements, votre agence peut renforcer ses liens avec la communauté et faire en sorte que chaque voix soit entendue.

Bien que les exigences soient importantes, la technologie moderne rend la conformité plus réalisable que jamais. Une planification proactive et les bons outils permettront à votre organisation de réussir bien avant les échéances de 2026.

Êtes-vous prêt à découvrir comment l'IA peut rendre vos réunions publiques plus accessibles et inclusives ?

Réservez votre réunion de conformité SB 707 avec Wordly dès aujourd'hui pour découvrir une solution sécurisée, abordable et puissante répondant à vos besoins.

Avertissement : Le contenu fourni est fourni à titre informatif et ne constitue pas un avis juridique. Les agences devraient consulter leurs conseillers juridiques concernant les obligations de conformité.

Previous Post

There is no previous post.

Next Post

There is no next post.

You will receive 1-2 email updates per month.
You can unsubscribe at any time.