Guide de conformité SB 707 pour les agences publiques de Californie

Par

Dave Deasy

,

Directeur du marketing

,

Wordly

 | Last Updated on

Publié le

November 19, 2025

 | By Wordly Team

 | Last Updated on

May 22, 2026

Image de la capitale de la scène californienne avec le drapeau des États-Unis et le drapeau de la Californie agitant le drapeau de la Californie. Le texte se lit comme suit : « California SB 707 : Guide de conformité pour les agences publiques ».

Le projet de loi 707 du Sénat de Californie modifie le Brown Act pour exiger des organismes publics qu'ils proposent des réunions hybrides avec participation à distance bidirectionnelle et sous-titrage en temps réel à partir du 1er janvier 2026, avec des exigences supplémentaires en matière de traduction linguistique pour les organismes desservant des populations de 250 000 habitants ou plus à compter du 1er juillet 2026. La loi s'applique à presque tous les organes législatifs californiens — y compris les conseils municipaux, les conseils scolaires, les autorités de transport et les districts spéciaux — et exige la traduction des documents de réunion dans toute langue parlée par 20 % ou plus de la population locale ayant une maîtrise limitée de l'anglais. Le non-respect peut entraîner l'invalidation des actions, des injonctions ordonnées par le tribunal et le paiement obligatoire des honoraires d'avocat des plaignants.

Le projet de loi 707 du Sénat de Californie marque la mise à jour la plus importante des lois de l'État sur les réunions publiques depuis des décennies. Connue sous le nom de Brown Act, cette législation modernise la manière dont les organismes publics mènent leurs réunions, renforçant les exigences en matière d'accès linguistique, de participation à distance et de sous-titrage en temps réel.

Entrant en vigueur le 1er janvier 2026, avec des obligations renforcées pour les grands organismes à partir du 1er juillet 2026, le SB 707 est conçu pour garantir que tous les Californiens, y compris les résidents ayant une maîtrise limitée de l'anglais (LEP) et les personnes handicapées, peuvent participer pleinement au processus démocratique.

Table des matières :

Ces informations ne constituent pas un avis juridique. Vous devriez consulter votre équipe juridique pour comprendre les exigences spécifiques à votre organisation.


Qu'est-ce que le projet de loi 707 du Sénat de Californie ?

Le SB 707 de Californie modifie le Ralph M. Brown Act, la loi fondamentale régissant les réunions publiques des organismes gouvernementaux locaux. Promulgué en octobre 2025, son objectif principal est de moderniser l'accès du public en codifiant les formats de réunions hybrides devenus courants pendant la pandémie de COVID-19 et en veillant à ce qu'ils soient accessibles à tous les résidents.

Le projet de loi introduit des exigences spécifiques en matière de technologie et d'accès linguistique afin de supprimer les obstacles qui ont traditionnellement exclu les non-anglophones et les personnes handicapées de la participation civique. Il exige des organismes qu'ils proposent des options de participation à distance bidirectionnelle, offrent un sous-titrage en direct et traduisent les documents clés pour les populations linguistiques importantes au sein de leurs communautés.

Qui doit se conformer au SB 707 ?

Le SB 707 s'applique largement à presque tous les organismes publics de Californie qui sont soumis au Brown Act. Si votre organisation organise des réunions publiques, il est fort probable que vous soyez concerné. Cela inclut, sans s'y limiter :

  • Administrations municipales et de comté: Conseils municipaux, conseils de surveillance de comté, et leurs diverses commissions et comités.
  • Conseils d'éducation: Districts scolaires, districts de collèges communautaires et bureaux d'éducation de comté.
  • Districts et autorités spéciales: Il s'agit d'une vaste catégorie qui comprend :
    • Transports et transit: Bay Area Rapid Transit (BART), LA County Metropolitan Transportation Authority (LACMTA), Santa Clara Valley Transportation Authority (VTA), et autres agences régionales de transport en commun.
    • Services publics: Sacramento Municipal Utility District, Los Angeles Department of Water and Power, et autres districts de services publics municipaux.
    • Agences de l'eau: Metropolitan Water District of Southern California, East Bay Municipal Utility District, et autres autorités de l'eau de comté.
    • Logement et réaménagement: California Housing Finance Agency et autres autorités locales du logement.
    • Ports et aéroports: Port de Los Angeles, Autorité aéroportuaire internationale de San Francisco et autres autorités aéroportuaires régionales.
  • Organismes régionaux et autorités intercommunales (JPA): Association des gouvernements de Californie du Sud, Association des gouvernements de la région de la Baie, Association des gouvernements de San Diego et autres conseils régionaux de gouvernements.
  • Commissions d'État et quasi-publiques: Des conseils comme la California Coastal Commission, la California Energy Commission et la California Public Utilities Commission lorsqu'ils agissent dans une capacité couverte par le Brown Act.

La loi définit également un « organisme législatif éligible »—organismes desservant une population de 250 000 habitants ou plus—qui seront soumis à des exigences renforcées en matière d'accès linguistique à compter du 1er juillet 2026.

Que requiert le projet de loi SB 707 ?

Réunions hybrides et participation à distance

La loi exige que les organismes législatifs proposent un format de réunion hybride. Le public doit avoir la possibilité de participer à distance via une plateforme audio et vidéo bidirectionnelle. Il s'agit d'un changement significatif par rapport aux règles précédentes, car il impose une composante virtuelle pour garantir une large accessibilité. Les organismes ne peuvent plus organiser de réunions uniquement en personne.

Les membres d'un organisme législatif peuvent désormais participer par téléconférence en tant qu'aménagement raisonnable en vertu de l'Americans with Disabilities Act (ADA), à condition qu'ils restent visibles et audibles pour le public. 

Sous-titrage et titrage en temps réel

Pour garantir l'accessibilité des réunions aux personnes sourdes ou malentendantes, le projet de loi SB 707 exige un sous-titrage en temps réel pour toute partie d'une réunion diffusée ou retransmise en direct. Cela s'applique à toutes les réunions hybrides où le public peut regarder à distance. 

Traduction et interprétation linguistique

C'est l'une des parties les plus transformatrices du projet de loi. Les organismes législatifs éligibles doivent traduire les ordres du jour des réunions et les instructions sur la manière de participer dans toute « langue applicable ». Une langue est considérée comme « applicable » si elle est parlée par une population locale dont au moins 20 % parlent anglais moins que « très bien ».

De plus, les organismes doivent :

  • Mettre à disposition leur page web d'informations sur les réunions publiques dans ces langues applicables.
  • Fournir une "assistance raisonnable" aux membres du public qui viennent avec leurs propres interprètes, notamment en assurant des places assises adéquates et en accordant du temps supplémentaire pour l'interprétation.

Sensibilisation communautaire

Le projet de loi encourage une inclusion proactive. Les organismes doivent faire des "efforts raisonnables" pour inviter et informer les groupes qui ne participent pas traditionnellement aux réunions publiques. Cela inclut la sensibilisation auprès des organisations médiatiques non anglophones et des groupes civiques au service des communautés diverses. Bien que la loi accorde une grande discrétion aux organismes à cet égard, l'intention est claire : aller au-delà de la simple notification et engager activement l'ensemble de votre communauté.

Quelles sont les sanctions en cas de non-conformité avec le SB 707 ?

Le Brown Act n'entraîne généralement pas d'amendes en cas de violation ; au lieu de cela, les sanctions visent à annuler l'action illégale et à transférer la charge financière du litige à l'organisme en infraction.

Penalty/Sanction
Description and Applicable Code Sections
Invalidation of Action
A court can nullify or void any action taken by the board in violation of a major provision of the Brown Act (e.g., meeting in secret, failure to properly notice an item, or not allowing public comment). A demand to cure and correct the violation must be submitted within 12 months (extended from 9 months by SB 707) of the alleged violation.
Writ of Mandamus or Injunction
A judge can order the board to stop an unlawful practice (injunction) or force them to perform a legally required duty (writ of mandamus), such as requiring them to follow proper teleconferencing procedures.
Criminal Misdemeanor
Any member of the board who attends a meeting in violation of the Brown Act with the intent to deprive the public of information may be found guilty of a misdemeanor, subject to a fine of up to $1,000 and/or jail time of up to six months.
Award of Attorneys' Fees
If a person or entity successfully sues a district for violating the Brown Act, the court is required to award the successful plaintiff their reasonable attorneys' fees and costs. This is often the most significant financial penalty for a public agency.

Le rôle du SB 707 en matière de sanctions

Le SB 707 a spécifiquement affecté les sanctions de la manière suivante :

  • Délai d'invalidation prolongé : A augmenté le délai pour que le public dépose une lettre de mise en demeure à 12 mois après la violation présumée, donnant aux gens plus de temps pour contester une action illégale.
  • Protection pour la traduction : Il est important de noter que la loi interdit les actions en justice contre un organisme spécifiquement concernant le contenu ou l'exactitude de toute traduction ou pour le défaut de s'engager dans la nouvelle approche communautaire requise par la section sur l'équité linguistique (GC 54953.4). C'est un bouclier pour les "organes législatifs éligibles" qui sont soumis aux nouvelles exigences.

Pour assurer une conformité totale avec le Brown Act, les conseils doivent se concentrer sur les règles générales qui leur sont applicables, telles que les règles élargies de participation à distance pour les membres du conseil (téléconférence pour "juste cause") et la distribution obligatoire du Brown Act aux nouveaux membres.

Comment se préparer à l'échéance de 2026

À l'approche de la première échéance du 1er janvier 2026, les organismes publics devraient commencer à se préparer dès maintenant. Voici un calendrier pour guider vos efforts :

  • Début ⟶ Mi-2025 : Évaluer et planifier
    • Identifier vos exigences: Déterminez si votre organisme est considéré comme un "organe législatif éligible" afin de comprendre quels mandats de traduction vous sont applicables.
    • Auditez votre technologie: Évaluez vos capacités audiovisuelles et de streaming actuelles. Pouvez-vous prendre en charge la participation vidéo bidirectionnelle et le sous-titrage en temps réel ?
    • Recherchez des solutions: Explorez les plateformes technologiques capables de fournir des sous-titres en direct et de la traduction pour les réunions et les documents.
  • Mi-2025 ⟶ Fin 2025 : Mettre en œuvre et tester
    • Acquérir la technologie: Sélectionnez et mettez en œuvre une solution comme Wordly pour gérer vos besoins en sous-titrage et en traduction.
    • Mettez à jour les politiques: Réviser vos procédures de réunions publiques pour les aligner sur les exigences du SB 707.
    • Formez le personnel: Assurez-vous que vos greffiers, votre personnel informatique et vos responsables de l'information publique comprennent les nouveaux flux de travail pour les réunions hybrides et l'accès linguistique.
    • Effectuez des essais: Avant votre première réunion hybride officielle en vertu de la nouvelle loi, effectuez des tests complets de vos systèmes d'accès à distance, de sous-titrage et de traduction.
  • 1er janvier 2026 : Début de la conformité générale
    • Toutes les agences doivent proposer des options de réunions hybrides avec participation bidirectionnelle et sous-titrage en direct.
  • 1er juillet 2026 : Début de la conformité renforcée
    • Les organes législatifs éligibles doivent avoir mis en place leurs processus de traduction des ordres du jour et des sites web.

Pour une analyse plus approfondie de la conformité, notre Guide américain de conformité en matière d'accès linguistique fournit un contexte supplémentaire sur les lois fédérales telles que l'ADA et le Titre VI.

Comment Wordly peut aider votre agence à respecter les exigences du SB 707

Satisfaire aux exigences exhaustives du SB 707 peut sembler intimidant, en particulier pour les agences disposant de budgets et de personnel limités. Les méthodes traditionnelles, telles que l'embauche d'interprètes en direct et de traducteurs manuels pour chaque langue, peuvent être complexes sur le plan logistique, coûteuses et difficiles à adapter à grande échelle.

C'est là que les solutions basées sur l'IA comme Wordly offrent un avantage considérable. Wordly est une plateforme de traduction IA conçue spécifiquement pour aider les agences gouvernementales à atteindre la conformité de manière abordable et efficace.

Voici comment Wordly répond aux exigences clés du SB 707 :

  • Traduction en direct et sous-titres: Wordly propose des sous-titres et une traduction audio en direct, alimentés par l'IA, dans des dizaines de langues. Les participants peuvent accéder à la traduction sur leurs propres appareils avec un simple code QR, sans aucun téléchargement requis. Cela satisfait instantanément la règle du sous-titrage en temps réel et améliore l'accès linguistique bien au-delà du mandat minimum.
  • Intégration transparente: Wordly fonctionne avec toutes les principales plateformes de vidéoconférence et de streaming, ce qui facilite l'ajout de la traduction et des sous-titres à votre configuration de réunion hybride existante.
  • Accessibilité pour tous: En offrant à la fois des sous-titres traduits et de l'audio, Wordly soutient les participants malentendants, ayant une maîtrise limitée de l'anglais (LEP) ou qui préfèrent simplement lire les sous-titres tout en écoutant les présentations. Notre technologie fonctionne parfaitement avec les principales aides auditives Bluetooth.
  • Instructions multilingues : Wordly fournit des instructions multilingues pour accéder à la traduction en direct et aux sous-titres, que vous pouvez distribuer avec l'ordre du jour traduit afin d'assurer la pleine conformité avec l'exigence de la loi californienne SB 707.
  • Rentable et Évolutif: Parce que Wordly est alimenté par l'IA, il élimine le besoin de réserver et de gérer des interprètes en personne. C'est une solution "toujours active" qui s'adapte à n'importe quel nombre de langues et de participants sans augmentation proportionnelle des coûts.

Regardez nos Conformité vidéos pour Gouvernement et Éducation pour voir comment les organismes utilisent déjà Wordly pour favoriser l'inclusion.

Foire aux questions (FAQ)

1. La loi SB 707 s'applique-t-elle aux sous-comités de notre organisme ?
Oui, le Brown Act et ses amendements, y compris la loi SB 707, s'appliquent généralement aux organes législatifs des organismes locaux, ce qui inclut leurs conseils, commissions et comités, même s'ils n'ont qu'un rôle consultatif.

2. Comment déterminons-nous les « langues applicables » pour la traduction dans notre juridiction ?
Vous devrez utiliser des données, probablement issues de l'American Community Survey (ACS) du Bureau du recensement des États-Unis, pour identifier les communautés linguistiques dans votre zone de service où 20 % ou plus des locuteurs déclarent également parler anglais moins que « très bien ».

3. Les sous-titres générés par l'IA sont-ils considérés comme conformes en matière d'accessibilité ?
Oui, tant que les sous-titres sont précis et fournis en temps réel, ils peuvent aider à respecter la norme de « communication efficace » en vertu de l'ADA. Les plateformes d'IA avancées comme Wordly offrent des taux de précision élevés qui en font une solution fiable.

4. Pouvons-nous répercuter le coût de ces nouvelles exigences sur le public ?
Non. Le Brown Act interdit de facturer des frais pour la participation du public. Les coûts de conformité, y compris la technologie et la traduction, doivent être pris en charge par l'organisme. La bonne nouvelle est que Wordly rend facile et abordable la prise en charge de la traduction en direct et des sous-titres pour des dizaines de langues.

5. Que se passe-t-il si notre organisme ne respecte pas la loi SB 707 ?
Le non-respect du Brown Act peut entraîner des contestations juridiques, y compris des poursuites visant à invalider les actions prises lors d'une réunion non conforme. Cela peut également éroder la confiance du public et attirer l'attention négative des défenseurs de la communauté et des médias.


Franchissez une nouvelle étape vers la conformité

Le SB 707 représente une avancée cruciale pour une gouvernance transparente et équitable en Californie. En adoptant ces changements, votre agence peut renforcer ses liens avec la communauté et s'assurer que chaque voix est entendue.

Bien que les exigences soient importantes, la technologie moderne rend la conformité plus accessible que jamais. Une planification proactive et les bons outils positionneront votre organisation pour le succès bien avant les échéances de 2026.

Prêt à découvrir comment l'IA peut rendre vos réunions publiques plus accessibles et inclusives ?

Réservez dès aujourd'hui votre réunion de conformité SB 707 avec Wordly pour découvrir une solution sécurisée, abordable et puissante répondant à vos besoins.

Avertissement : Le contenu fourni est à titre informatif et ne constitue pas un avis juridique. Les agences doivent consulter leurs conseillers juridiques concernant leurs obligations de conformité.

Dernières actualités Wordly 

SB 707 et le Brown Act : Liste de contrôle de conformité pour les réunions publiques hybrides  

Une liste de contrôle pratique pour les agences californiennes se préparant aux échéances du SB 707, couvrant la configuration des réunions hybrides, le sous-titrage en temps réel, l'accès linguistique et les étapes de préparation à l'audit. Consulter la liste de contrôle de conformité SB 707.

Wordly dépasse les 200 millions de dollars d'économies pour ses clients

Wordly a permis à ses clients d'économiser plus de 200 millions de dollars par rapport aux coûts d'interprétation traditionnels, grâce à des organisations du monde entier qui utilisent la traduction par IA pour répondre aux exigences d'accès linguistique sans frais d'interprète par langue ni location d'équipement. Découvrez comment les économies s'accumulent.

Post précédent

Il n'y a pas de post précédent.

Prochain article

Il n'y a pas de prochain post.

You will receive 1-2 email updates per month.
You can unsubscribe at any time.