Comment les écoles peuvent-elles se conformer aux exigences en matière d'accès linguistique

Par

,

,

 | Last Updated on

Publié le

September 9, 2025

 | By Wordly Team

 | Last Updated on

Table des matières :


Si un élève ne peut pas comprendre la leçon, parler à son professeur ou interagir avec ses camarades de classe, il ne bénéficie pas d'une expérience éducative équitable. Cette simple vérité est au cœur de la conformité en matière d'accès aux langues dans l'enseignement. Dans cet article, nous mettons en lumière les principaux points à retenir d'un consultant en accessibilité Josh Klipp, Fondateur de Made Welcome, sur la manière dont le titre II de l'ADA et la loi sur les droits civils (titre VI) s'appliquent aux écoles, pourquoi les sous-titres et la traduction sont importants et comment la technologie rend la conformité plus pratique.

Pourquoi la conformité en matière d'accès aux langues de l'enseignement est essentielle

Dans la vidéo, Josh se souvient de sa propre enfance dans une école primaire du Texas où de nombreux camarades de classe parlaient espagnol à la maison. Bien que la plupart aient pu suivre en anglais, ils ont dû travailler beaucoup plus que leurs pairs pour comprendre les leçons et terminer leurs devoirs. Sur le terrain de soccer, Josh a eu du mal à devenir le meilleur coéquipier possible parce qu'il ne parlait pas espagnol, ce qui nous rappelle que les obstacles à la communication affectent à la fois les anglophones et les non-anglophones.

Son père, qui était directeur de l'école, a introduit des cours d'espagnol pour tous les niveaux dans les années 1980. Cette décision avant-gardiste a favorisé les liens et la communauté, montrant comment l'accès aux langues peut transformer l'expérience en classe.

Aujourd'hui, les besoins sont encore plus grands. Les écoles américaines accueillent des millions d'élèves issus de familles où l'anglais n'est pas la langue principale. Sans approprié accès linguistique, ces étudiants risquent de prendre du retard sur le plan scolaire, de se sentir isolés socialement et d'être exclus de certaines opportunités clés. Selon Josh, les recherches montrent que lorsque les écoles proposent des services de traduction et d'interprétation, l'engagement et les résultats des élèves s'améliorent, tandis que la participation de la famille augmente.

L'accès aux langues n'est donc pas seulement une question de conformité au titre VI, mais également une pierre angulaire de l'équité en matière d'éducation. Les écoles qui investissent dans les sous-titres, la traduction et la communication multilingue permettent à chaque élève d'apprendre, de participer et de s'épanouir.

Quote from Josh Klipp, Founder & Principal of Made Welcome: ‘If a student can’t understand the lesson, can’t speak with their teacher, or can’t interact with classmates, they’re not having an equitable educational experience.’ Photo of Josh Klipp included.

Conformité de l'accès aux langues ADA Title II et Title VI pour les écoles

Titre II de l'ADA s'applique aux gouvernements des États et locaux, y compris aux écoles publiques de la maternelle à la 12e année et aux universités. Ces institutions doivent assurer une communication efficace et respecter les normes de sous-titrage WCAG 2.1 AA.

Titre VI de la loi sur les droits civils de 1964 interdit la discrimination fondée sur l'origine nationale. Pour les écoles, cela signifie fournir un accès significatif aux élèves et aux familles ayant une maîtrise limitée de l'anglais (LEP), généralement par le biais d'une traduction superposée aux sous-titres. Pour les districts, cette mise en conformité s'inscrit dans le cadre de l'accomplissement des obligations de conformité plus larges en matière d'accès aux langues d'enseignement.

Titre III de l'ADA s'applique à des entités privées telles que les détaillants, ce que Josh note dans le cadre de son travail de conseil plus large, mais qu'il n'est pas essentiel à l'éducation.

Normes WCAG 2.1 pour une communication efficace

L'efficacité de la communication dépend de la personne et de ses besoins. Dans le domaine de l'éducation, il peut s'agir d'un élève sourd ou malentendant, d'un élève présentant un trouble du traitement ou même d'un parent qui a besoin d'un accès linguistique lors d'une réunion scolaire. Pour garantir la cohérence, les écoles peuvent utiliser le Règles pour l'accessibilité des contenus Web (WCAG) 2.1 AA comme référence en matière de qualité de sous-titrage.

Les normes incluent :

  • Précision d'environ 99 %
  • Orthographe et grammaire correctes
  • Synchronisation en temps réel avec la parole
  • Identification du locuteur lorsque plusieurs personnes parlent
  • Descriptions de sons non vocaux tels que les rires, les applaudissements ou les signaux de fond
  • Légendes visibles sur le même écran que la leçon ou la présentation
  • Disponibilité des relevés de notes pour examen et étude

Ces critères ont été initialement développés pour le contenu numérique, mais sont aujourd'hui largement reconnus comme étant la base de référence pour les contenus en direct et sous-titres vidéo dans les salles de classe, les assemblées et l'apprentissage en ligne.

Pour les éducateurs, le respect de ces normes va au-delà de la conformité : il favorise de meilleurs résultats d'apprentissage. Des sous-titres précis et opportuns aident tous les élèves à suivre les leçons, à retenir les informations et à réviser le matériel après les cours. Les relevés de notes étendent ces avantages en servant d'outils d'étude et de documentation pour les logements.

En s'alignant sur les WCAG 2.1 AA, les écoles démontrent à la fois leur conformité légale et leur engagement en faveur de l'éducation inclusive.

Comment le sous-titrage basé sur l'IA contribue à la conformité des écoles en matière d'accès linguistique

Pendant des années, les sous-titres de l'IA ont été considérés comme peu fiables : ils étaient lents, instables et souvent inexacts. Cela a radicalement changé pendant la pandémie, les écoles étant passées à l'apprentissage en ligne et hybride. L'augmentation de la demande a entraîné une innovation rapide, faisant Sous-titrage AI un outil réaliste pour une utilisation quotidienne dans les salles de classe, les assemblées et les événements virtuels.

La première expérience de Josh avec Wordly a marqué un tournant. Contrairement à d'autres outils de traduction et de sous-titrage, Wordly l'a impressionné par sa précision, sa synchronisation en temps réel et sa capacité à gérer les accents prononcés. Il a noté que si les sous-titres de cet événement n'étaient disponibles que dans une application téléphonique, Wordly prend également en charge la projection, une fonctionnalité cruciale pour les écoles où les élèves devraient pouvoir visualiser les sous-titres sur le même écran que la leçon, les diapositives ou l'enseignant.

Pour les enseignants, l'amélioration du sous-titrage par IA a des implications majeures. Il permet aux écoles de :

  • Élargir l'accessibilité de manière abordable, par rapport à l'embauche de sous-titreurs humains pour chaque cours ou événement
  • Fournir une qualité constante, répondant aux normes WCAG 2.1 dans différents domaines et contextes
  • Soutenir l'accès multilingue, car les services d'IA peuvent intégrer la traduction aux sous-titres

En choisissant Solutions d'IA conformes aux exigences des titres II et VI de l'ADA, les écoles peuvent rendre la conformité pratique tout en améliorant l'apprentissage quotidien de tous les élèves.

Le rôle des relevés de notes et de la traduction dans la conformité de l'accès aux langues de l'enseignement

Les sous-titres contribuent à garantir l'accessibilité en temps réel pour les étudiants sourds ou malentendants, et les relevés de notes offrent des avantages bien au-delà de la conformité. Transcription par IA peut créer un enregistrement écrit des leçons qui peuvent être utilisées pour :

  • Aides à l'étude, aidant tous les élèves à réviser le matériel après les cours
  • Soutien aux différences d'apprentissage, offrant aux étudiants ayant des problèmes de traitement ou d'attention un autre moyen d'assimiler les informations
  • Ressources de maquillage, permettant aux étudiants absents de rattraper rapidement leur retard

Même les étudiants qui n'ont pas de problèmes d'audition utilisent les relevés de notes pour renforcer l'apprentissage, clarifier des sujets complexes et améliorer la rétention. Les recherches montrent que les sous-titres et les transcriptions peuvent améliorer la compréhension et la mémorisation pour tous les apprenants, et pas seulement pour ceux qui comptent sur eux pour l'accessibilité.

Le titre VI ajoute une autre dimension : traduction scolaire. Les écoles doivent fournir un accès significatif aux élèves du LEP et à leurs familles. Les services de traduction superposés aux sous-titres permettent aux apprenants multilingues de participer pleinement à l'enseignement en classe, aux réunions de parents et aux événements communautaires.

Les sous-titres, les relevés de notes et la traduction contribuent tous à rendre les écoles plus inclusives. Ensemble, ils constituent le fondement de la conformité en matière d'accès aux langues d'enseignement, garantissant que les écoles respectent les obligations de l'ADA et du titre VI tout en renforçant les liens avec les familles.

Promotional graphic for the Language Accessibility Compliance Series for Educational Organizations. Includes diverse people using laptops and mobile devices, with text ‘Watch first episode now.’

Risques de non-conformité à l'ADA et au titre VI dans l'enseignement

Le non-respect des titres II et VI de l'ADA n'est pas simplement un oubli technique : cela peut avoir de graves conséquences pour les écoles.

  • Risques juridiques: Les écoles peuvent faire face à des plaintes, à des poursuites ou même à des recours collectifs. Ces processus peuvent être longs, coûteux et perturbateurs. Dans certains cas, des sanctions financières ou des accords de règlement obligent les districts à revoir leurs pratiques en matière d'accessibilité et d'accès linguistique.
  • Risques d'atteinte à la réputation: À l'ère numérique d'aujourd'hui, les atteintes à la réputation peuvent se propager plus rapidement que les actions en justice. Un clip vidéo d'un étudiant qui a du mal à accéder à une leçon sans sous-titres ni traduction peut devenir virale, provoquant l'indignation de la communauté, une couverture médiatique négative et une perte de confiance chez les parents et les familles.

Les deux résultats sont coûteux et détournent l'attention de la mission de l'école. Mais le risque le plus important est d'ordre éducatif. Les élèves qui ne peuvent pas accéder pleinement à l'enseignement ou aux communications scolaires sont laissés pour compte sur le plan scolaire et social.

En fin de compte, les sous-titres, les transcriptions et traduction en direct ne sont pas simplement des outils de conformité, ce sont des éléments pédagogiques essentiels qui aident chaque élève à s'épanouir.

Construire des communautés inclusives grâce à la conformité à l'accès aux langues dans l'enseignement

L'histoire de Josh montre comment de petites étapes, comme proposer des cours d'espagnol dans son école, peuvent transformer les environnements d'apprentissage. Aujourd'hui, les districts qui s'engagent à assurer la conformité en matière d'accès linguistique à l'enseignement en retirent des avantages qui vont au-delà de la conformité : amélioration des résultats scolaires, renforcement des relations avec les pairs et engagement familial accru.

Les avantages vont bien au-delà de la conformité légale :

  • Réussite scolaire: Les étudiants sont mieux à même de suivre les leçons, de retenir les informations et de réaliser leur potentiel.
  • Appartenance sociale: Les élèves nouent des relations plus solides avec leurs pairs lorsque les obstacles à la communication sont supprimés.
  • Engagement familial: Les parents et tuteurs peuvent participer plus pleinement aux réunions et aux activités scolaires lorsque la traduction est disponible.
  • Préparation pour l'avenir: Les écoles inclusives préparent les élèves à valoriser l'équité, la diversité et la collaboration après l'obtention de leur diplôme.

Ainsi, l'accès linguistique devient à la fois une stratégie de conformité et une pratique de renforcement de la communauté. Il permet aux écoles de réaliser leur mission principale : aider chaque élève à apprendre, à établir des liens et à s'épanouir.


FAQ sur la conformité aux normes ADA, Title VI et Education Language Access

Les écoles publiques doivent-elles fournir des sous-titres ?

Oui En vertu du titre II de l'ADA, les écoles publiques de la maternelle à la 12e année et les universités doivent fournir des sous-titres conformes aux normes WCAG 2.1 AA afin de garantir l'accessibilité aux étudiants sourds ou malentendants.

Qu'est-ce que le titre VI exige des écoles ?

Le titre VI exige un accès significatif pour les étudiants et les familles ayant une maîtrise limitée de l'anglais. Dans la pratique, cela signifie fournir des services de traduction en plus de sous-titres dans les salles de classe, les réunions de parents et les événements.

Les sous-titres de l'IA sont-ils suffisamment précis pour l'enseignement ?

Le sous-titrage IA s'est considérablement amélioré ces dernières années. Des solutions comme Wordly offrent désormais une synchronisation en temps réel, une haute précision et la prise en charge des accents lourds, ce qui en fait une option viable pour les écoles.

Comment les relevés de notes favorisent-ils l'apprentissage ?

Les relevés de notes fournissent du matériel de révision, aident les étudiants ayant des difficultés d'apprentissage et aident toute personne qui a manqué un cours ou qui a besoin d'un soutien supplémentaire pour ses études. Ils ont une valeur qui va bien au-delà de la conformité.

Quels sont les risques auxquels les écoles sont confrontées si elles ne se conforment pas aux normes ?

Les écoles s'exposent à des poursuites judiciaires, à des recours collectifs et à une atteinte à leur réputation en cas de publicité négative. La conformité réduit ces risques et témoigne d'un engagement en faveur de l'équité et de l'inclusion.

Schedule a Demo graphic with Wordly branding. Text reads: ‘Discover how Wordly helps schools meet compliance standards and ensure every student has equitable access to learning.’ Includes a Learn More button.

Prochaines étapes pour les écoles

Les titres II, VI et WCAG 2.1 de l'ADA le précisent clairement : les écoles doivent fournir des sous-titres, des relevés de notes et des traductions pour garantir un accès égal à tous les élèves. En abordant ces étapes sous l'angle de la conformité en matière d'accès aux langues de l'enseignement, il est plus facile de trouver un équilibre entre les exigences légales et les besoins réels des salles de classe.

Voici cinq mesures pratiques que votre école peut prendre dès aujourd'hui :

  1. Auditez vos pratiques actuelles: examinez la manière dont vos salles de classe, vos assemblées et vos sessions d'apprentissage en ligne fournissent actuellement des sous-titres et des traductions.
  2. Fixez des normes de qualité: utilisez les WCAG 2.1 AA comme référence en matière de précision, de synchronisation et de lisibilité.
  3. Solutions technologiques pilotes: Testez les outils de sous-titrage et de traduction basés sur l'IA dans de vraies salles de classe pour évaluer leur précision et leur facilité d'utilisation.
  4. Mobiliser les familles et le personnel: Demandez l'avis des élèves, des parents et des enseignants sur les domaines dans lesquels le soutien à l'accès aux langues est le plus nécessaire.
  5. Documentez et améliorez: Conservez une trace des efforts en matière d'accessibilité pour démontrer la conformité et orienter les améliorations continues.

Wordly peut faciliter ces étapes. Grâce aux sous-titres en temps réel, à la traduction dans des dizaines de langues et à la prise en charge des relevés de notes, les écoles peuvent répondre à de nombreuses exigences de conformité tout en créant des environnements d'apprentissage plus inclusifs.

Pour en savoir plus sur les solutions Wordly pour les écoles, rendez-vous sur traduction pédagogique.

Pour en savoir plus sur les autres exigences en matière d'accès linguistique, rendez-vous sur conformité en matière d'accès linguistique.

Planifiez une démonstration personnalisée pour savoir comment Wordly peut vous aider à soutenir votre école.

Avertissement : Le contenu fourni est fourni à titre informatif et ne constitue pas un avis juridique. Veuillez consulter votre équipe juridique pour connaître les exigences de conformité spécifiques à votre organisation.

Post précédent

Il n'y a pas de post précédent.

Prochain article

Il n'y a pas de prochain post.

You will receive 1-2 email updates per month.
You can unsubscribe at any time.