5 Tipps zur Steigerung der Übersetzungsqualität

By

Dave Deasy

,

Leitender Marketingbeauftragter

,

Wordly

 | Last Updated on

Posted on

May 5, 2023

 | By Wordly Team

 | Last Updated on

Qualität der Übersetzung

Wenn du live anbietest Übersetzungsdienste Bei einem Meeting oder einer Veranstaltung ist es sehr wichtig, die Qualität des Erlebnisses zu gewährleisten.

Es gibt mehrere Faktoren, die das gesamte Übersetzungserlebnis beeinflussen, darunter Kosten, Benutzerfreundlichkeit, Einrichtungslogistik und Qualität der Übersetzung. Wordly nimmt all diese Aspekte ernst und hat ein robustes Produkt und einen skalierbaren Liefervorgang entwickelt, um sicherzustellen, dass wir unseren Kunden stets ein qualitativ hochwertiges Kundenerlebnis bieten.

Wir haben über 250 Millionen Minuten bereitgestellt Live-Übersetzung an über 40.000 Tagungen und Veranstaltungen teilgenommen und viel darüber gelernt, wie man ein Höchstmaß erreicht hochwertige Interpretation Erfahrung.

Wir werden unsere 5 wichtigsten Tipps zur Verbesserung der Übersetzungsqualität mit Ihnen teilen.

  • Tip 1 — Ensure High Quality Audio Input


Die Vortragenden müssen vom Dolmetscher deutlich gehört werden oder Übersetzungs-App. Wenn sie nicht klar gehört werden können, können sie nicht klar übersetzt werden. Moderatoren sollten ein Ansteckmikrofon tragen, wenn sie live sind, oder Headsets mit Mikrofonen für virtuelle Besprechungen, um jederzeit die Nähe zum Mikrofon zu gewährleisten. Bringen Sie den Lautsprechern bei, die Mikrofone in der Nähe ihres Gesichts zu halten, und verzichten Sie auf integrierte Laptop-Mikrofone, die zu viele Hintergrundgeräusche aufnehmen. Erhöhen Sie den Ton (Mikrofonpegel) so hoch wie möglich und vermeiden Sie es, über andere Lautsprecher oder Musik zu sprechen. Sprechen Sie zum Schluss deutlich aus, sprechen Sie in moderatem Tempo und machen Sie zwischen den Sätzen eine kurze Pause.

  • Tip 2 — Provide Extensive Language Options
Provide Extensive Language Options

Um sicherzustellen, dass jeder in seiner bevorzugten Sprache teilnehmen kann, führen Sie im Voraus eine Umfrage durch, um herauszufinden, welche Sprachen Sie anbieten sollten. Veranstalter unterschätzen oft die Bandbreite der bevorzugten Optionen. Da das Hinzufügen zusätzlicher Dolmetscher sehr teuer werden kann, sollten Sie die Verwendung von KI-Übersetzungsoptionen in Betracht ziehen, mit denen Sie mehrere Sprachen zu einem günstigen Preis anbieten können. Wordly bietet über 400 Sprachpaare an — sehen Sie sich alle an Sprachdolmetschen Optionen.

  • Tip 3 — Offer Audio and Captions
Offer Audio and Captions

Manche Leute hören sich Vorträge gerne an — manche lesen gerne mit — und andere hören gerne zu und lesen. Um das beste Erlebnis zu bieten, geben Sie den Teilnehmern die Möglichkeit, das Erlebnis auszuwählen, das für sie am besten geeignet ist. KI-Übersetzung Lösungen sind die einfachste und kostengünstigste Möglichkeit, beide Optionen anzubieten, da die Technologie so konzipiert ist, dass beide Ausgänge gleichzeitig bereitgestellt werden.

  • Tip 4 — Use Customizable Translation Glossaries
Use Customizable Translation Glossaries

In den meisten Unternehmen gibt es eine Vielzahl von Branchenbegriffen, Produktnomenklaturen und Mitarbeiternamen, deren korrekte Übersetzung schwierig ist. Dies ist besonders wichtig für viele Branchen, darunter Gesundheitswesen, Technologie und Finanzdienstleistungen. Um sicherzustellen, dass diese Begriffe korrekt verwaltet werden, erstellen Sie eine Übersetzungsglossar. Wordly bietet ein zum Patent angemeldetes 3X-Glossar, das die Möglichkeit bietet, Begriffe je nach Unternehmens- und regionalen Anforderungen zu ergänzen, zu blockieren und zu ersetzen. Das Glossar wird in Echtzeit angewendet und erfordert keinen Dolmetscher, der sich eine lange Liste von Begriffen merken muss.

  • Tip 5 — Make the User Experience Easy
Make the User Experience Easy

Neben der Sicherstellung einer qualitativ hochwertigen Ausgabe und der Bereitstellung von Sprach- und Ausgabeoptionen für die Teilnehmer ist es auch wichtig, sicherzustellen, dass die Benutzererfahrung für Organisatoren und Teilnehmer von Besprechungen einfach ist. Herkömmliche menschliche Dolmetscherlösungen bieten eine qualitativ hochwertige Ausgabe, sind aber oft sehr kompliziert in der Einrichtung und Verwaltung am Veranstaltungsort — dafür sind Soundkabinen und spezielle Kopfhörer erforderlich. Übersetzungssoftware macht die Planung von Dolmetschern oder die Verwaltung von Spezialgeräten überflüssig. Wordly ging noch einen Schritt weiter und machte es den Organisatoren sehr einfach, die Sitzungen einzurichten und den Teilnehmern die Teilnahme an Sitzungen zu ermöglichen. Die Teilnehmer müssen nichts herunterladen oder ein Konto einrichten. Persönliche Teilnehmer können teilnehmen, indem sie einen QR-Code mit ihrem Mobiltelefon scannen. Virtuelle Teilnehmer können teilnehmen, indem sie die vom Veranstalter angegebene Event-URL aufrufen.

Um Wordly in Aktion zu sehen, vereinbaren Sie einen Übersetzungsdemo heute.

Previous Post

There is no previous post.

Next Post

There is no next post.

You will receive 1-2 email updates per month.
You can unsubscribe at any time.