El uso de la interpretación está aumentando para los profesionales de marketing y ventas corporativas

By

Dave Deasy

,

Director de marketing

,

Wordly

 | Last Updated on

Posted on

June 17, 2022

 | By Wordly Team

 | Last Updated on

Esta es la segunda parte de una serie de blogs de 4 partes que resume las principales conclusiones del informe de investigación publicado recientemente «El estado de la colaboración multilingüe en 2022». Dimensional Research completó el estudio con 203 profesionales de marketing y ventas que gestionan reuniones y eventos para empresas con más de 500 empleados. La atención se centró en cómo se utilizan la traducción y la interpretación para ayudar a mejorar la experiencia y los resultados de las reuniones y eventos multilingües.

El 95% de los encuestados ha utilizado los servicios de traducción e interpretación en algunos de sus eventos, pero el 42% tiene poca o ninguna experiencia. Los equipos de marketing (64%) han utilizado la interpretación con más frecuencia que sus homólogos de ventas (48%).

El 76% de los encuestados informa que su uso de la traducción de eventos está aumentando, lo que refleja el aumento del número de eventos asistentes que hablan un idioma principal diferente.

El 79% de los profesionales de ventas y marketing han utilizado la traducción para eventos presenciales, el 61% para eventos virtuales y el 47% para eventos híbridos.

Meeting Interpretation

Traducción frente a interpretación

No existe un acuerdo uniforme sobre el uso del término interpretación frente a traducción. Si bien la interpretación se refiere a la conversión de audio de un idioma a otro, y la traducción se refiere a la conversión de texto de un idioma a otro, los términos a menudo se usan indistintamente.

La encuesta incluía la siguiente pregunta: Las conferencias y los eventos suelen ofrecer soporte lingüístico a los asistentes que no hablan el idioma principal del evento, ya que proporcionan audio o subtítulos en tiempo real del orador en el idioma del asistente. ¿Qué palabra utilizaría personalmente para describir este tipo de servicios?

  • 57% de traducción seleccionada
  • El 42% seleccionó la interpretación
  • El 1% no estaba seguro

Es por eso que a menudo utilizamos ambos términos en nuestro sitio web y en nuestros materiales de marketing para asegurarnos de que podemos satisfacer las necesidades del mercado en general.

En la próxima entrada del blog de esta serie especial, revelaremos datos sobre las barreras para ofrecer interpretación y traducción en reuniones y eventos corporativos. Si no quieres esperar a que llegue el post, puedes lea el informe completo.

Para obtener más información sobre Wordly AI y programar una demostración personal, visita Solicita una demostración.

Previous Post

There is no previous post.

Next Post

There is no next post.

You will receive 1-2 email updates per month.
You can unsubscribe at any time.