Un nuevo informe de investigación revela las tendencias en el uso de la traducción y la interpretación en reuniones y eventos multilingües

By

Dave Deasy

,

Director de marketing

,

Wordly

 | Last Updated on

Posted on

June 8, 2022

 | By Wordly Team

 | Last Updated on

Nos complace publicar un nuevo informe de investigación, el Estado de la colaboración multilingüe en 2022, un estudio global exhaustivo realizado por Dimensional Research que proporciona información detallada de los directores de reuniones y eventos corporativos sobre las tendencias, los desafíos y las iniciativas de interpretación y traducción que afectan a la colaboración multilingüe. Los resultados muestran claramente que, si bien los organizadores de reuniones y eventos corporativos están experimentando un aumento significativo del número de reuniones multilingües, la mayoría no ofrece servicios de interpretación con regularidad para cerrar la brecha lingüística.

Descargar el informe

El 77% de los encuestados observó un aumento del número de asistentes multilingües en los últimos 12 meses, y el 58% informó que más del 25% de su audiencia habla un idioma diferente al del presentador. Como era de esperar, uno de los principales impulsores del aumento fue el cambio a los eventos virtuales durante la pandemia. A medida que disminuyan las restricciones relacionadas con la COVID, el 72% sigue esperando que la tendencia multilingüe continúe durante el próximo año. Sin embargo, a pesar del número de eventos multilingües, solo el 33% ofrece interpretación de forma regular.

Otros hallazgos clave del estudio sobre el estado de la colaboración multilingüe de 2022 incluyen:

  • 60% of event managers report their attendees typically speak more than 5 primary languages, and 23% report they have more than 10 languages.
  • 42% have limited to no experience with interpretation services.
  • Top barriers for providing interpretation include:
    • Translator scheduling complexity (40%), equipment complexity (39%)
    • Too many languages to support (37%)
    • Apathy to audience needs - believing attendees will understand the language well enough or choose not to attend the event (40%).
  • Respondents identified several attendee benefits to providing translation services including increased inclusivity (65%), ability to fully focus on content (60%), better understanding of information (57%), and increased engagement (52%).
  • Business benefits include increased attendee satisfaction (49%), higher event attendance (49%), and better attendee comprehension (40%).

Los resultados de este estudio demuestran que los profesionales de ventas y marketing responsables de planificar y gestionar reuniones y eventos multilingües desean aumentar la inclusión y el compromiso para llegar a más empleados, clientes y socios de todo el mundo. También confirma que las barreras lingüísticas son un obstáculo importante, incluso cuando los participantes hablan algo de inglés.

Si bien las soluciones de interpretación humana siguen siendo populares, los encuestados confirmaron que existe una creciente demanda de soluciones impulsadas por la tecnología. Los encuestados indicaron que desean soluciones que sean fáciles de usar para los asistentes (63%), que admitan todos los idiomas hablados (56%) y que permitan a los asistentes escuchar el audio o leer los subtítulos (48%).

Puede consultar un resumen de los resultados de la investigación en la Infografía de investigación.

Previous Post

There is no previous post.

Next Post

There is no next post.

You will receive 1-2 email updates per month.
You can unsubscribe at any time.