.avif)
.avif)
長年、人間の通訳は多言語コミュニケーションにおける「ゴールドスタンダード」とされてきました。しかし、新たな調査は、その基準が変わりつつあることを示唆しています。
「 2026 State of AI Translation and Captions 」調査は、 Dimensional Research によって独自に実施され、 Wordlyの委託を受けて実施されました。この調査により、企業組織の3分の2(66%)が、AI翻訳とキャプションが人間の通訳よりも優れた品質を提供すると考えていることが明らかになりました。
この傾向はAIの利用が進むにつれて強まっています。定期的に利用するユーザーの79%がAIの方が優れていると回答しており、人間の通訳を好むのはわずか12%です。たまに利用するユーザーの間でも、過半数(61%)がAI翻訳の方が全体的に良い体験を提供すると報告しています。
「AIに関する世間の議論の多くは、依然としてリスク、不確実性、そしてこのテクノロジーができないことに焦点を当てています」と、Wordlyの創設者兼CEOであるラクシュマン・ラスナム氏は述べています。「しかし、調査によると、AI翻訳を利用している組織は、憶測ではなく結果に基づいて意思決定を行っています。彼らは品質、アクセシビリティ、規模において測定可能な利益を実感しており、それが言語テクノロジーに期待するものを再構築しています。」
AI通訳(88%)とキャプション(91%)がほぼ普遍的に導入されているにもかかわらず、回答者の97%がライブ翻訳以外の機能も求めており、具体的には以下の通りです:
2026年版AI翻訳およびキャプションレポートの全文を見る
2026年版AI翻訳・キャプションに関する調査は、Wordlyが委託し、Dimensional Researchが実施しました。この調査では、2026年5月11日から5月21日の間に、米国および英国から選ばれた205名の会議・イベント関係者を対象としました。回答者は、従業員数1,000人以上の組織において、多言語対応の外部イベントや社内会議を担当していました。
Dimensional Researchは、実用的な市場調査を提供し、革新的な企業がより賢明なビジネス上の意思決定を行い、主要なステークホルダー、見込み客、顧客、および外部のオーディエンスに魅力的な情報を提供できるよう支援しています。同社の調査専門家は、エンタープライズテクノロジー市場において深い専門知識を有しており、その顧客リストには、ワークマネジメント、IT管理、エンタープライズAI、セキュリティ、製造、データソリューションなど、多岐にわたる企業が含まれています。
WordlyはAI翻訳のパイオニアでありリーダーです。会議やイベント向けに、リアルタイム翻訳、ライブキャプション、文字起こし、AI生成要約を提供しています。2025年のInc. 5000企業に選出されたWordlyは、企業、非営利団体、政府機関、教育機関、宗教団体、イベント主催団体など、120カ国以上で5,000以上の組織と600万人以上のユーザーから信頼されています。創業以来、Wordlyは10億分以上のライブ翻訳とキャプションを提供し、組織がグローバルなコミュニケーションをより包括的で、アクセスしやすく、実用的なものにするのを支援しています。
.avif)
.png)