Face aux inquiétudes croissantes concernant l'IA, 66 % des organisateurs d'événements d'entreprise déclarent désormais que la traduction IA surpasse les interprètes humains

Par

,

,

 | Last Updated on

Publié le

June 23, 2026

 | By Wordly Team

 | Last Updated on

Une nouvelle étude révèle que la traduction par IA surpasse l'interprétation humaine en termes de qualité, d'accès et de coût, alors que la demande multilingue explose

Pendant des années, les interprètes humains ont été considérés comme la référence absolue en matière de communication multilingue. De nouvelles recherches suggèrent que cette norme est en train de changer.

Le « État de la traduction et du sous-titrage par IA en 2026 » sondage, mené indépendamment par Dimensional Research et commandité par Wordly, révèle que les deux tiers (66 %) des entreprises affirment désormais que la traduction et le sous-titrage par IA offrent une meilleure qualité que les interprètes humains.

Cette tendance s'accentue avec l'utilisation de l'IA. Parmi les utilisateurs réguliers, 79 % déclarent que l'IA est plus performante, tandis que seulement 12 % préfèrent les interprètes humains. Même parmi les utilisateurs occasionnels, la majorité (61 %) fait état d'une meilleure expérience globale avec la traduction par IA.

« Une grande partie de la conversation publique autour de l'IA se concentre encore sur les risques, l'incertitude et ce que la technologie ne peut pas faire », a déclaré Lakshman Rathnam, fondateur et PDG de Wordly. « Mais la recherche montre que les organisations qui utilisent la traduction par IA prennent des décisions basées sur les résultats, et non sur des suppositions. Elles constatent des gains mesurables en termes de qualité, d'accessibilité et d'échelle, et cela redéfinit leurs attentes vis-à-vis de la technologie linguistique. »

Principales conclusions de l'étude 2026 Enquête sur l'état de la traduction et du sous-titrage par IA :

  • Une nouvelle norme de qualité : 66 % des entreprises interrogées déclarent que la traduction et le sous-titrage par IA offrent une qualité supérieure à celle des interprètes humains (contre 25 % qui préfèrent encore les services d'interprétation traditionnels).
  • Satisfaction élevée à tous les niveaux : 79 % des utilisateurs réguliers déclarent que la traduction par IA est plus performante que les options traditionnelles (avec seulement 12 % préférant les interprètes humains), tandis que 61 % des utilisateurs occasionnels font état d'une expérience supérieure.
  • Avancées technologiques rapides : 93 % des répondants déclarent que la qualité de la traduction par IA s'est considérablement améliorée au cours de la dernière année.
  • L'économie stimule l'adoption: 95 % des entreprises estiment que la traduction par IA est plus abordable et plus facile à déployer que l'interprétation humaine, ce qui leur permet d'élargir l'accès linguistique tout en respectant les contraintes budgétaires.
  • Demande multilingue croissante : 88 % des répondants signalent une augmentation du nombre de participants non anglophones, contre 77 % l'année précédente.
  • Une priorité universelle pour les entreprises : 96 % des organisations interrogées déclarent qu'offrir un accès linguistique complet est désormais une priorité officielle.

Prochaines étapes : La stratégie future pour l'accès linguistique en entreprise

Malgré l'adoption quasi universelle de l'interprétation par IA (88 %) et du sous-titrage (91 %), 97 % des répondants souhaitent des fonctionnalités allant au-delà de la traduction en direct, notamment :

  • 58 % sont intéressés par l'ajout de transcriptions multilingues complètes
  • 53 % souhaiteraient ajouter des fichiers de sous-titres et de doublage vocal
  • 51 % sont intéressés par la création de comptes-rendus de réunion avec des points d'action
  • 50 % souhaiteraient ajouter des résumés exploitables pour le marketing

Consulter le rapport complet sur l'état de la traduction et du sous-titrage par IA en 2026

Méthodologie de l'enquête

L'enquête 2026 sur la traduction et le sous-titrage par IA a été commanditée par Wordly et menée par Dimensional Research. L'étude a interrogé 205 professionnels qualifiés de la réunion et de l'événementiel des États-Unis et du Royaume-Uni entre le 11 et le 21 mai 2026. Les participants étaient responsables d'événements externes et/ou de réunions internes impliquant des publics multilingues au sein d'organisations de plus de 1 000 employés.

À propos de Dimensional Research

Dimensional Research fournit des études de marché exploitables pour aider les entreprises innovantes à prendre des décisions commerciales plus éclairées et à fournir des informations pertinentes aux principales parties prenantes, aux prospects, aux clients et aux publics externes. Ses experts en recherche apportent une expertise approfondie des marchés des technologies d'entreprise, avec une liste de clients qui comprend des entreprises dans les domaines de la gestion du travail, de la gestion informatique, de l'IA d'entreprise, de la sécurité, de la fabrication, des solutions de données, et au-delà.

À propos de Wordly

Wordly est le pionnier et le leader de la traduction par IA, offrant une traduction en temps réel, des sous-titres en direct, des transcriptions et des résumés générés par IA pour les réunions et les événements. Classée parmi les entreprises Inc. 5000 en 2025, Wordly est plébiscitée par plus de 5 000 organisations et 6 millions d'utilisateurs dans plus de 120 pays, y compris des entreprises, des organisations à but non lucratif, des gouvernements, des établissements d'enseignement, des organisations confessionnelles et des organisateurs d'événements. Depuis sa création, Wordly a fourni plus d'un milliard de minutes de traduction et de sous-titrage en direct, aidant les organisations à rendre la communication mondiale plus inclusive, accessible et exploitable.

Post précédent

Il n'y a pas de post précédent.

Prochain article

Il n'y a pas de prochain post.

You will receive 1-2 email updates per month.
You can unsubscribe at any time.